Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Frequently, these lease transactions were structured as the economic equivalent of a sale upon credit. Нередко такие арендные сделки осуществлялись как экономический эквивалент купли-продажи на условиях кредита.
In Nagorno-Karabakh, the economic damages were assessed to be in the magnitude of 3.5 billion Armenian Drams. В Нагорном Карабахе экономический ущерб оценивается в порядка 3,5 млрд. армянских драмов.
In addition to incarceration, the economic nature of fraud suggests that fines, confiscation and measures against money-laundering may be viable deterrents. Помимо лишения свободы, экономический характер мошенничества позволяет предположить, что штрафы, конфискация и меры по борьбе с отмыванием денежных средств могут быть надежными сдерживающими факторами.
Other international reports mention Bahrain's economic growth and many other positive indicators reflecting the government's policies in different sectors. Экономический рост и другие показатели, свидетельствующие об успешной политике правительства Бахрейна в различных секторах, нашли отражение и в других международных докладах.
Chapter III treats the economic fundamentals of society, with emphasis on the need to establish a Financial Control Bureau. В главе З рассматривается экономический базис общества и особо подчеркивается необходимость создания Бюро по финансовому контролю.
However, economic growth and higher import prices will combine to nudge inflation rates upward in the GCC countries. Однако экономический рост и более высокие цены на импорт в совокупности приведут к некоторому повышению уровня инфляции в странах - членах ЭСКЗА.
Total economic loss was placed at 56 million. Общий экономический ущерб от несчастных случаев составил 56 млн.
Please explain the persistence of the above education policies despite the rapid economic growth of the Republic of Korea. Просьба разъяснить причины сохранения вышеуказанной политики в сфере образования, невзирая на быстрый экономический рост в Республике Корее.
Until now, environmental policy has not been a noticeable constraint on national economic growth. До настоящего времени экологическая политика не оказывала заметного ограничительного воздействия на национальный экономический рост.
They can provide an early warning, sounding the alarm in time to prevent economic, social and environmental damage. Они могут использоваться для заблаговременного предупреждения о грозящей опасности, когда еще есть возможность предотвратить экономический, социальный и экологический ущерб.
The complex system of different permits provides the Occupying Power with very ample political and economic control over the flow of manpower. Сложная система разного рода разрешений обеспечивает оккупирующей державе широчайший политический и экономический контроль за движением рабочей силы.
To make our task more manageable, we are dealing only with the 'economic' component of human capital. Чтобы облегчить свою задачу, мы рассматриваем только "экономический" компонент человеческого капитала.
To counter the impact this may have on long-term economic growth various solutions and policy options might be contemplated. Можно было бы рассмотреть различные решения и варианты политики, позволяющие бороться с влиянием этого явления на долгосрочный экономический рост.
Most countries in the region have resumed sustained economic growth, but this has not always improved access to environmental finance. В большинстве стран региона возобновился устойчивый экономический рост, однако не всегда это способствовало расширению доступа к финансированию природоохранной деятельности.
We are convinced that economic growth and improved social conditions are key factors in conflict prevention. Мы убеждены в том, что экономический рост и улучшение социальных условий - это ключевые факторы в предотвращении конфликтов.
Such initiatives were helping to build a more equitable and inclusive society and were contributing to economic growth. Такие инициативы способствуют созданию более справедливого и интегрированного общества, а также вносят вклад в экономический рост.
In other words, the scope of its jurisdiction is political, economic and even military. Иными словами, его компетенция носит политический, экономический и даже военный характер.
We must also bolster national reconstruction and economic recovery, technology transfer, combating climate change and deterioration of the environment. Мы должны также укреплять национальную реконструкцию и экономический подъем, передачу технологии, борьбу с изменением климата и деградацией окружающей среды.
Another major aspect of risk assessment is the economic analysis of impacts to facilitate the choice of risk reduction policies and measures. Другим важным аспектом оценки риска является экономический анализ воздействий, проводимый с целью облегчения выбора политики и мер, направленных на его снижение.
Many developing nations, including many lower- and middle-income countries, have experienced stronger economic growth. Во многих развивающихся странах, в том числе с низким и средним уровнями дохода, наблюдается более существенный экономический рост.
The overarching requirement is for sustained economic growth to eradicate poverty in developing countries. В целях искоренения нищеты в развивающихся странах настоятельно необходим устойчивый экономический рост.
However, economic growth must also be measured against the template of social inclusion. Однако экономический рост должен оцениваться и критериями социальной интеграции.
The economic damage and losses alone were equivalent to almost two thirds of the country's gross domestic product. Экономический ущерб и потери от него составили почти две третьих валового внутреннего продукта нашей страны.
To be sustainable, economic growth has, in turn, to be all-inclusive. Чтобы быть устойчивым, экономический рост, в свою очередь, должен распространяться на всех.
It aims to bridge the social and economic gap between the indigenous people and other ethnic communities. Концепция программы нацелена на то, чтобы ликвидировать социальный и экономический разрыв между коренным народом и другими этническими общинами.