This had limited economic growth and public investment in infrastructure, basic services and human resources development, and reduced expenditure on poverty reduction programmes. |
Это ограничивает экономический рост и государственные инвестиции в инфраструктуру, основные услуги и развитие людских ресурсов и приводит к сокращению затрат на программы борьбы с нищетой. |
Sustainable economic growth and the private sector's contribution to it are equally important. |
Не менее важное значение имеют устойчивый экономический рост и вклад частного сектора в этот процесс. |
All agreed that creating jobs and economic growth, particularly for young people, was crucial. |
Всеми признавалось, что создание рабочих мест, особенно для молодежи, и экономический рост имеют принципиально важное значение. |
Rates of poverty and unemployment rose to record highs in Argentina, but the country has enjoyed steady economic growth since 2003. |
Уровни нищеты и безработицы достигли рекордно высокой отметки в Аргентине, однако с 2003 года в стране отмечается устойчивый экономический рост. |
Despite the economic decline, however, the programme was financially self-sufficient during the reporting period, during which the value of its disbursements doubled. |
Однако, несмотря на экономический спад, программа сохраняла финансовую самодостаточность в рамках всего отчетного периода, в течение которого сумма выделяемых по ее линии ассигнований удвоилась. |
The Financial Analysis Unit shall also be responsible for locating and tracing property of economic interest obtained in the crimes defined in this Law. |
Кроме того, Группа финансового анализа отвечает за выявление и отслеживание имущества, представляющего экономический интерес и полученного в результате совершения определенных в настоящем Законе преступлений. |
One could even argue that economic growth is not just compatible with the human rights approach, but is an integral part of it. |
Можно даже сказать, что экономический рост не просто совместим с правозащитным подходом, а является его неотъемлемой частью. |
At the international level, the international economic order and trading system including agricultural subsidies - were also serious barriers to be addressed. |
На международном уровне серьезными препятствиями, которые надлежит устранить, были также международный экономический порядок и торговая система, включая сельскохозяйственные субсидии. |
"Potential economic growth", at this time of globalization, has become a visionary horizon for most of our societies and their leaders. |
"Возможный экономический рост" в период глобализации стал миражом для большинства обществ и их руководителей. |
This social dimension is particularly important with respect to the effective exercise of economic, social and cultural rights. |
Экономический аспект имеет особое значение, когда речь идет об эффективном осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
This report looks at the various facets of globalization, the diversity of public perceptions and its implications for economic and social progress. |
В этом докладе рассматриваются различные аспекты глобализации, многообразные формы ее восприятия и воздействие на экономический и социальный прогресс. |
Illegal logging and the associated trade in illegal timber are responsible for vast environmental, social and economic damage. |
Незаконные рубки и торговля незаконно заготавливаемыми лесоматериалами наносят огромный экологический, социальный и экономический ущерб. |
The global economic recovery continued at a robust rate in 2004. |
В 2004 году глобальный экономический подъем продолжал развиваться высокими темпами. |
The countries which have joined the European Union have enjoyed the strongest economic growth. |
Наиболее значительный экономический рост имел место в странах, присоединившихся к Европейскому союзу. |
To build social equity by improving wealth distribution and economic growth. |
З. Добиваться социального равенства, улучшая распределение доходов и активизируя экономический рост. |
Sister Valsa Joseph reiterated that in India economic growth and development had reached only the cities and the literate masses. |
Сестра Вальса Джозеф напомнила, что в Индии экономический рост и развитие отмечаются только в городах и среди образованных слоев общества. |
Without high levels of participation by the people, economic growth is usually selective and segmented. |
Если степень участия населения невысока, то экономический рост носит ограниченный и непостоянный характер. |
The higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty at any given rate of growth. |
Чем выше уровень неравенства в доходах, тем меньшее воздействие оказывает экономический рост на уменьшение нищеты при любых темпах роста. |
For developing countries to boost economic growth through trade, the main barriers to their exports need to be removed. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли ускорить экономический рост с помощью торговли, необходимо устранить основные барьеры, препятствующие экспорту их продукции. |
The rapid economic growth of a number of countries has been heavily influenced by diaspora investments. |
Стремительный экономический рост в ряде стран в значительной степени происходил благодаря инвестициям диаспоры. |
Weak law enforcement often leads to illegal activities in the forest sector, causing economic, social and environmental loss. |
Слабое функционирование правоохранительных органов нередко ведет к распространению незаконной деятельности в лесохозяйственном секторе, в результате чего причиняется экономический, социальный и экологический ущерб. |
Its establishment also heralds a unified concept of development, according to which economic progress must go hand in hand with political progress. |
Оно также свидетельствует о выборе единой концепции развития, в соответствии с которой экономический прогресс должен идти в ногу с политическим. |
This was important since economic growth was central to increasing long-term employment and achieving the Millennium Development Goals. |
Это важно, поскольку экономический рост кардинально важен для расширения долгосрочной занятости и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was also noted that a more systematic assessment of the impact of national and international policies on economic growth and development was necessary. |
Отмечалась также необходимость более систематической оценки влияния национальной и международной политики на экономический рост и развитие. |
There is broad agreement that economic growth leads to poverty reduction in developing countries. |
Существует широкий консенсус в отношении того, что экономический рост в развивающихся странах способствует сокращению масштабов нищеты. |