Cuba stated that the economic damage caused by the blockade amounted to $1,157,327,000,000 as at April 2013. |
Куба заявила, что по состоянию на апрель 2013 года экономический ущерб от этой блокады составил 1157327000000 долл. США. |
In addition, high military spending and disruptions to revenue collection in conflict-affected areas have further undermined economic growth and stability. |
Кроме того, экономический рост и стабильность подрывали также высокие военные расходы и невозможность сбора налогов в охваченных конфликтом районах. |
In order to eradicate poverty and increase prosperity for all, it was necessary to accelerate economic growth, driven by industrial development. |
Для искоренения нищеты и обеспечения процветания для всех необходимо ускорить экономический рост на основе промышленного развития. |
Historically, economic advancement had depended on industrial development. |
Исторически экономический прогресс обуслов-ливался промышленным развитием. |
Sustainable energy was the golden thread that linked economic growth, social equality, environmental sustainability and a stable climate. |
Устойчивая энергетика - это красная нить, которая связывает воедино экономический рост, социаль-ное равноправие, экологическую устойчивость и стабильный климат. |
Inclusive and rapid economic growth with sustainable industrial development in those countries would be an important contribution to solving many global challenges. |
Инклю-зивный и стремительный экономический рост в этих странах в сочетании с их устойчивым промышленным развитием явится важным вкладом в решение многих глобальных проблем. |
Diversification through manufacturing and services had benefited the population and encouraged economic growth. |
Диверсификация на основе машинного производства и услуг приносит пользу населению и стимулирует экономический рост. |
The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. |
Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |
The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. |
В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |
Many of these changes were brought about by development policies that promoted economic growth as a means of reducing poverty and inequality. |
Многие из этих изменений стали результатом политики развития, делавшей упор на экономический рост как средство уменьшения бедности и неравенства. |
Governments should not promote growth at the cost of equality since the combination of economic growth and structural equality appeared feasible. |
Правительствам не следует добиваться ускорения роста ценой усиления неравенства, поскольку экономический рост представляется достижимым и при структурном равенстве. |
Four channels have been identified through which income inequalities can have negative impacts on economic growth and stability. |
Были выявлены четыре канала, по которым неравенство в доходах может оказывать отрицательное воздействие на экономический рост и стабильность. |
Developing countries are increasingly playing more important roles in the global economy and have had high economic growth over the past two decades. |
Развивающиеся страны играют все более важную роль в глобальной экономике и за последние два десятилетия демонстрировали высокий экономический рост. |
The government's new economic plan leaves much to be desired. |
Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего. |
According to the Government of Eritrea, mineral resources are expected to make a modest contribution to economic growth (see annex 2). |
По версии правительства Эритреи, ожидаемый вклад освоения минеральных ресурсов в экономический рост является скромным (см. приложение 2). |
Success at sea must translate into the development of the Somali blue economy, thereby harnessing the economic potential of the ocean. |
Успех на море должен привести к появлению в Сомали «голубой» экономики, позволяющей эффективно использовать экономический потенциал океана. |
The country's rapid economic growth over the past decade notwithstanding, its productive base remains narrow. |
Несмотря на быстрый экономический рост в стране в течение последнего десятилетия, ее производственная база остается узкой. |
The inflation rate is an economic indicator that measures the rate of increase of a price index. |
Показатель темпов инфляции представляет собой экономический показатель темпов роста индекса цен. |
Mexico was convinced that economic growth and environmental protection were compatible and mutually reinforcing. |
Мексика убеждена в том, что экономический рост и охрана окружающей среды являются совместимыми и взаимно дополняющими друг друга задачами. |
Weak governance adversely affects social stability, sustainable use of the environment, investment and economic growth. |
Неэффективное государственное регулирование оказывает негативное воздействие на социальную стабильность, устойчивое использование окружающей среды, инвестиции и экономический рост. |
Trade contributes to the promotion and acceleration of economic growth. |
Торговля стимулирует экономический рост и способствует ускорению его темпов. |
The global economic slowdown, coupled with climate change, posed grave downside risks for these countries. |
Глобальный экономический спад в сочетании с изменением климата представлял серьезную угрозу снижения показателей в этих странах. |
Space exploration is no longer considered an end in itself, but rather an economic instrument for development and innovation. |
Исследование космического пространства уже не рассматривается как самоцель, а скорее как экономический инструмент развития и инноваций. |
Despite economic stagnation, the sector is developing, largely owing to local customers. |
Несмотря на экономический застой, этот сектор развивается, главным образом благодаря местным клиентам. |
Singapore, one of the most coveted destinations for migrants, welcomed the economic and cultural contributions of foreign workers. |
Сингапур, будучи одной из самых желанных стран назначения для мигрантов, приветствует экономический и культурный вклад иностранных рабочих. |