| Countries of origin need to promote economic growth and economic diversification so as to create rewarding working opportunities at home. | Странам происхождения необходимо поощрять экономический рост и диверсификацию экономики, с тем чтобы создать благоприятные условия для трудоустройства на своей территории. |
| Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. | Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
| Major obstacles to economic growth in Kyrgyzstan are the narrow economic base, vulnerability to external shocks and high external debt. | Главными препятствиями, тормозящими экономический рост в Кыргызстане, является ограниченная экономическая база, уязвимость перед внешними потрясениями и большой внешний долг. |
| The aim of the new international economic order was to change the old economic order established at Bretton Woods. | Установление нового международного экономического порядка преследовало цель изменить старый экономический порядок, установленный в Бреттон-Вудсе в 1944 году. |
| He supported the call for more comprehensive economic, labour and social policies that promoted economic growth and employment generation. | Оратор поддерживает призыв к разработке более комплексной экономической, трудовой и социальной политики, стимулирующей экономический рост и создание занятости. |
| In the past, geopolitical risks had been accompanied by economic caution that had slowed global economic growth and market performance. | В прошлом геополитические риски сопровождались экономическими опасениями, которые замедляли глобальный экономический рост и обусловливали снижение рыночных показателей. |
| We note that further economic growth and economic reform are priority goals for the future. | Мы отмечаем, что приоритетными целями на будущее являются дальнейший экономический рост и экономическая реформа. |
| So the central question that Russia confronts is whether even competent economic policy can prevent economic and political collapse. | Таким образом, центральный вопрос, с которым столкнулась Россия, звучит так - может ли даже компетентная экономическая политика предотвратить экономический и политический крах. |
| Malaria can destroy economic growth and hinder foreign investment just as much as war or economic mismanagement. | Малярия может уничтожить экономический рост и помешать иностранным инвестициям, так же как война или экономические ошибки в управлении. |
| Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight. | Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала. |
| History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power. | История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти. |
| Nevertheless, American and European economic advisers generally believe that a short sharp stimulus will be enough to restore economic growth. | Тем не менее, американские и европейские экономические советники, как правило, считают, что резкий кратковременный стимул сможет восстановить экономический рост. |
| The pursuit of globally responsible macroeconomic policies by those countries whose economic strength shapes the international economic environment is essential to all development efforts. | Проведение ответственной с глобальной точки зрения макроэкономической политики теми странами, экономический потенциал которых определяет международное экономическое положение, является крайне необходимым для всех усилий в области развития. |
| The integration of physical, economic and social development will not only ensure economic growth in a sustainable way but also promote socially well-balanced development. | Интеграция физического, экономического и социального развития не только обеспечит устойчивый экономический рост, но и будет способствовать хорошо сбалансированному социальному развитию. |
| The evolution of world economic growth is encouraging, although many countries continue to have an economic performance below their potential. | Продолжающийся мировой экономический рост является обнадеживающим, хотя во многих странах показатели экономической деятельности по-прежнему не соответствуют их потенциалу. |
| The major industrialized countries influence world economic growth and the international economic environment profoundly. | Крупнейшие промышленно развитые страны оказывают серьезное воздействие на мировой экономический рост и международное экономическое положение. |
| The policies and actions of the major industrialized countries profoundly influence world economic growth and the international economic environment. | Политика и действия крупнейших промышленно развитых стран оказывают глубокое воздействие на мировой экономический рост и на международную экономическую обстановку. |
| Our economic viability and sustainable economic growth are indeed at stake. | На карту действительно поставлены наша экономическая жизнеспособность и устойчивый экономический рост. |
| The economic potential locked up in regional trade, investment and economic harmonization holds much more promise for us. | Значительно более многообещающим для нас является экономический потенциал, который могут обеспечить региональная торговля, капиталовложения и экономическая гармонизация. |
| Therefore, further economic growth is feasible at much lower energy intensity per unit of economic output. | В этой связи дальнейший экономический рост может быть обеспечен при гораздо меньших энергозатратах на единицу экономической продукции. |
| The urgency of such a programme derives from an economic and social situation that has sharply worsened, marked by economic stagnation and massive unemployment. | Настоятельная необходимость подобной программы диктуется резко усугубившимся экономическим и социальным положением, для которого характерны экономический застой и массовая безработица. |
| The terrifying reality is that there is no economic rule which automatically translates increased economic growth into widely shared prosperity. | Ужаснее всего то, что нет какого-либо экономического закона, который бы автоматически переводил увеличивающийся экономический рост в широко распространяющееся благосостояние. |
| The emerging global economic order has to provide for more equal economic opportunities for all nations. | Формирующийся мировой экономический порядок должен в большей степени обеспечивать равные экономические возможности для всех государств. |
| Albania is among those countries which have suffered great economic losses, and it is facing economic difficulties. | Албания входит в число тех стран, которые потерпели большой экономический ущерб, и она испытывает экономические трудности. |
| Excessive military expenditure stifled economic growth and adversely affected the scope and content of international economic cooperation. | Чрезмерные военные расходы подавляют экономический рост и отрицательно сказываются на масштабах и содержании международного экономического сотрудничества. |