Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
It is recognized that empowerment of women, and in particular economic empowerment, has a significant positive impact on sustainable economic growth and sustainable industrial development. Общепризнано, что расширение прав и возможностей женщин, и в частности экономических прав и возможностей, оказывает существенное положительное воздействие на устойчивый экономический рост и устойчивое промышленное развитие.
According to the territorial Government's 2010 budget statement, despite the adverse global economic climate, economic activity in Montserrat was estimated to have expanded during the first nine months of 2009. В соответствии с докладом о бюджете на 2010 год, подготовленным правительством территории, несмотря на неблагоприятный глобальный экономический климат, по оценкам, в первые девять месяцев 2009 года на Монтсеррате наблюдалось расширение экономической деятельности.
More independent financial and economic expertise was needed, in particular with regard to systemic risks affecting the global economic and financial system. Необходим действительно независимый финансовый и экономический экспертный анализ, в частности, в отношении системных рисков, отрицательно влияющих на мировую финансово-экономическую систему.
It also agrees that, by promoting economic and social progress and by generating opportunities, development policies and programmes contribute to eradicating poverty and promoting economic growth. Она также соглашается с тем, что содействуя экономическому и социальному прогрессу и создавая возможности, стратегии и программы в области развития способствуют искоренению нищеты и поощряют экономический рост.
Inclusive economic growth implies that its benefits reach low income groups, particularly those earning the lowest incomes; poor economic sectors; deprived social groups and peoples, including ethnic or religious minorities; and marginalized geographical regions. Всеохватный экономический рост предполагает, что его результаты достигают групп с низким уровнем доходов, в частности лиц, получающих наименьшие доходы; бедных экономических секторов; обездоленных социальных групп и слоев населения, включая этнические и религиозные меньшинства; и маргинализированных географических регионов.
Sustained economic growth is dependent on healthy and skilled human resources, and economic growth in turn promotes further human resources development. Устойчивый экономический рост зависит от наличия здоровых и квалифицированных людских ресурсов, и, в свою очередь, экономический рост содействует дальнейшему развитию людских ресурсов.
In the longer term, however, the economic downturn and current oversupply of ship capacity, combined with the pro-cyclical investment patterns, pose a threat to the economic sustainability of transport systems. Нынешний экономический спад и избыточный тоннаж морского флота в сочетании с циклическими колебаниями объемов инвестиций могут в долгосрочной перспективе создать угрозу для экономической устойчивости транспортных систем.
Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Those economic trends notwithstanding, Zambia still faces the challenge of translating its economic growth into a significant reduction in poverty and a general improvement in the living standards of its citizenry. Однако, несмотря на эти тенденции в экономике, перед Замбией по-прежнему стоит задача обеспечить, чтобы этот экономический рост сопровождался значительным сокращением масштабов нищеты и улучшением качества жизни ее населения в целом.
The impact of the global economic and financial crisis and the persistent volatility in the prices of commodities have made sustained economic growth and development a greater challenge in most developing countries. Воздействие глобального экономического и финансового кризиса и сохраняющаяся нестабильность цен на сырьевые товары сделали устойчивый экономический рост и развитие еще большей проблемой в большинстве развивающихся стран.
GDP, as an exclusively quantitative economic indicator, was not suitable for measuring the sustainability of the planet: other indicators were needed that could take into account the deterioration in nature being caused by economic growth. ВВП как исключительно количественный экономический показатель не может служить для измерения степени устойчивости планеты: необходимо применять другие показатели, которые могут учитывать ухудшение состояния окружающей среды в результате экономического роста.
At the subregional level of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), economic integration is proceeding at an even more rapid pace with our commitment to creating an economic union by next year. На субрегиональном уровне Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) экономическая интеграция развивается еще более высокими темпами, и при этом до начала следующего года мы намерены создать экономический союз.
Thirdly, with regard to alleviating the impact of the economic and financial crisis, it is certain that the ongoing economic and financial crisis has affected microcredit and financial inclusion. В-третьих, если говорить о смягчении воздействия экономического и финансового кризисов, становится очевидным, что продолжающийся экономический и финансовый кризис негативно сказался на микрокредитовании и общедоступном финансировании.
It thus continues to inflict enormous economic and financial losses on Cuba, which immeasurably limit the Cuban people's efforts to eradicate poverty, promote economic and social development and achieve the Millennium Development Goals. Таким образом, она по-прежнему наносит Кубе неимоверный экономический и финансовый ущерб, который неизмеримо ограничивает усилия кубинского народа по искоренению нищеты, содействию социально-экономическому развитию и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.
The new relationship would allow developing countries to achieve economic growth at a rapid rate, enabling them to become full partners with the developed countries in an international economic environment based on equality, common interests and participation, thereby ensuring their continued efforts towards sustainable development. Новые отношения позволили бы развивающимся странам быстрыми темпами обеспечить экономический рост и стать полноправными партнерами развитых стран в рамках международной экономической системы, основанной на таких принципах, как равенство, общие интересы и участие, что позволит им неуклонно добиваться устойчивого развития.
The economic downturn has brought women's economic activity into sharp relief; many feel that pregnancy and maternity should not lead to discrimination against women during this recession. Экономический спад стал причиной резкого снижения экономической активности женщин; многие считают, что нынешний спад не должен становиться причиной для дискриминации по беременности и материнству.
While the Government of New Caledonia has been actively promoting the tourism sector as a means of future economic diversification and employment, the global economic slump, combined with strong competition from other Pacific tourist destinations, has kept the industry depressed. Правительство Новой Каледонии активно развивает сектор туризма как средство будущей экономической диверсификации и занятости, однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других туристских центров в Тихом океане способствовали сохранению застоя в этой области.
Improving the education of women and, thus, their economic opportunities, not only can make a substantial contribution to a country's economic growth, it is also the single most important determinant of food insecurity. Улучшение образования женщин и, следовательно, их экономических возможностей может не только обеспечить существенный вклад в экономический рост страны, но и является важнейшим определяющим фактором решения проблемы продовольственной нестабильности.
According to the UNHCR, an "economic migrant" is a person who voluntarily leaves their country, on the basis of economic, rather than political reasons, in order to take up residence elsewhere. Согласно УВКБ "экономический мигрант" - это лицо, которое добровольно покидает свою страну по экономическим, а не политическим соображениям, чтобы поселиться в другом месте.
Despite economic growth in recent years, the various indicators of indigenous peoples' economic, social and human development remain below the national average. Несмотря на наблюдающийся в последние годы в стране экономический рост, различные показатели экономического и социального развития и развития человеческого потенциала коренных народов по-прежнему ниже среднего национального уровня.
Addressing gender dimensions within the framework of mobility is particularly important with regard to economic policy: the 'caring economy' needs to be integrated into economic analysis and policy-making as a core component, not an add-on. Рассмотрение гендерных аспектов в контексте мобильности является исключительно важным для экономической политики: необходимо, чтобы концепция "экономики с человеческим лицом" интегрировалась в экономический анализ и процесс разработки политики в качестве одного из основных, а не вспомогательных компонентов.
Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges. И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами.
In my own country of Zambia and in other African countries, the economic growth achieved from 2000 to 2007 is now declining as a result of the global economic and financial crisis. В моей стране, Замбии, и в других африканских странах вследствие мирового финансово-экономического кризиса достигнутый в 2000 - 2007 годах экономический рост сегодня замедлился.
Prior to the global economic downturn, Zambia's economic growth was on course to meet all but one of the Millennium Development Goals, namely, ensuring environmental sustainability. До глобального экономического спада экономический рост Замбии должен был обеспечить достижение всех целей развития тысячелетия, кроме одной, а именно обеспечения экологической стабильности.
UNICEF stated that the subregion was characterized by steady economic growth throughout the 1980s and the first half of the 1990s, but economic growth slowed after that. В докладе ЮНИСЕФ отмечено, что с 1980 и до конца первой половины 1990-х годов в соответствующем регионе наблюдался устойчивый экономический рост, который затем замедлился.