| The economic effect of the implementation of measures "production system" has made 356 million rubles. | Экономический эффект от реализации мероприятий «Производственной системы» составил 356 млн рублей. |
| The economic gap between the rich and poor in most South American nations is larger than on most other continents. | Экономический разрыв между богатыми и бедными в большинстве южноамериканских стран считается большим, чем на большинстве других континентов. |
| It quickly spread, surpassing the economic damage caused by previous outbreaks such as Code Red. | Он быстро распространяется, затмевая экономический ущерб, нанесенный прошлыми вспышками, такими как «Code Red». |
| A 1990s economic spurt was fueled by the growth of the University of Southern Indiana, which now has over 10,000 students. | Экономический всплеск 1990-х питался ростом университета Южной Индианы, в котором теперь учатся 10000 студентов. |
| In the 2000s, economic decline in the music industry dramatically reduced readership and advertising from Billboard's traditional audience. | В 2000-х годах экономический спад в музыкальной индустрии резко сократил число читателей и рекламу от традиционной аудитории «Billboard». |
| They seek to combine liberalism on civil liberties and moderate economic liberalism with environmental sustainability. | Партийная идеология совмещает гражданские свободы и умеренный экономический либерализм с экологической устойчивостью окружающей среды. |
| This economic expansion has enabled parts of the South to have of some of the lowest unemployment rates in the United States. | Этот экономический рост позволил восточной части юга похвастаться одним из самых низких уровней безработицы в Соединенных Штатах. |
| An economic analysis of mining effects at this site revealed declining property values, degraded water quality, and the loss of recreational opportunities. | Экономический анализ эффекта добычи на этом месте показал снижение стоимости недвижимости, ухудшение качества воды и потерю рекреационных возможностей. |
| Despite continued economic growth, the Shipley government became increasingly politically unstable. | Несмотря на продолжающийся экономический рост, правительство Шипли по прежнему было нестабильным. |
| The economic life-cycle is presented in the first account. | Экономический жизненный цикл описывается первым счетом. |
| To achieve that end, economic growth and development, and institution building were essential. | В достижении этой цели важнейшую роль играет экономический рост и развитие, а также укрепление институциональной базы. |
| Meanwhile, higher prices for imported fuel and food destabilized public and private finances, eroding earnings and hindering economic growth. | В то же время более высокие импортные цены на нефть и продовольствие дестабилизируют государственные и частные доходы и замедляют экономический рост. |
| Small populations, remoteness and vulnerability to natural disasters hinder the region's ability to generate and sustain economic growth in the long run. | Незначительная численность населения, удаленность и уязвимость в отношении стихийных бедствий препятствуют тому, чтобы этот регион мог достичь и поддерживать устойчивый экономический рост в долгосрочной перспективе. |
| The Foundation general purpose has been affected by the global economic downturn. | На средства общего назначения Фонда повлиял глобальный экономический спад. |
| During the late 1940s and 1950s, economic growth in New York City was concentrated in Midtown Manhattan. | В конце 1940-х и начале 1950-х годов экономический рост в Нью-Йорке был сосредоточен в центре Манхэттена. |
| Kiev is one of the biggest cities in Europe, the administrative, economic, scientific and cultural center of Ukraine. | Киев - один из наибольших городов Европы, административный, экономический, научный и культурно-образовательный центр Украины. |
| However, it would cut economic growth by around $40 trillion a year. | Однако это бы снизило экономический рост примерно на 40 триллионов долларов в год. |
| Despite the region's overall economic growth over the past two decades, life for many Roma is worse now than ever. | Несмотря на общий экономический рост за последние два десятилетия, жизнь для многих цыган стала хуже, чем когда-либо. |
| Low or negative population growth also implies lower potential economic growth and therefore worse debt-to-GDP dynamics and increasingly grave doubts about the sustainability of public-sector debt. | Низкий или отрицательный прирост населения также подразумевает потенциально низкий экономический рост и, следовательно, худшую динамику соотношения долга к ВВП и рост сомнений о надёжности долгов госсектора. |
| There can be no doubting the impact that information technology will have on economic growth. | Нет никакого сомнения, что информационные технологии влияют на экономический рост. |
| GENEVA - When financial policymakers attempt to promote economic growth, they almost invariably focus on looking for new ways to unleash capital. | ЖЕНЕВА - Когда финансовые чиновники пытаются стимулировать экономический рост, они почти неизбежно начинают искать новые способы привлечения капитала. |
| More than 30 years of reform have unlocked its economic dynamism. | Более 30 лет реформ разблокировали его экономический динамизм. |
| Today, Tunisia and Egypt are experiencing severe economic crises. | Сегодня Тунис и Египет переживают тяжелый экономический кризис. |
| Growth initially widened the economic gap between rich and poor, intensifying political divisions. | На начальном этапе экономический рост расширил финансовый разрыв между богатыми и бедными, углубив политический раскол общества. |
| And equity values' decline toward a more realistic reflection of economic fundamentals will further weaken aggregate demand and growth. | А снижение стоимости ценных бумаг в сторону более реалистичного отражения основных макроэкономических показателей будет ещё больше ослаблять совокупный спрос и экономический рост. |