Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
In recent years most of these countries have experienced appreciable economic growth which is projected to lead to increased emissions in the future. В последние годы в большинстве из этих стран отмечается заметный экономический рост, который, согласно прогнозам, приведет в будущем к увеличению выбросов.
Second, economic growth exacerbates resource depletion and environmental degradation, especially in countries where regulatory frameworks and legal constraints are weak or non-existent. Во-вторых, экономический рост усугубляет истощение ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, особенно в странах, где нормативно-правовая база и правовые ограничения неадекватны либо практически отсутствуют.
There is annual economic growth of over 5 per cent and scope for significant development in key industries. Ежегодный экономический рост в стране составляет около 5 процентов, и существуют возможности для значительного развития во всех ключевых отраслях промышленности.
In 2004, real economic growth surged to 5.3 per cent despite continued contractions in the construction sector. В 2004 году реальный экономический рост увеличился до 5,3 процента, несмотря на продолжающееся снижение активности в строительном секторе.
Accelerated economic growth and sustainable development within the institutions of democratic governance must be the central goal of West Africa. Ускоренный экономический рост и устойчивое развитие в рамках институтов демократического управления должны служить главной целью Западной Африки.
For those that are graduating, the current economic climate poses special challenges of adjustment that require the support of the international community. Для стран, покидающих этот перечень, нынешний экономический климат создает особые проблемы адаптации, которые требуют поддержки международного сообщества.
Programmes to combat poverty must accordingly combine social, economic and environmental dimensions. Поэтому программы борьбы с бедностью должны сочетать социальный, экономический и экологический аспекты.
Some dimensions of the impact of gender on economic growth and development have long been recognized. Некоторые аспекты воздействия гендерных вопросов на экономический рост и развитие признаны уже давно.
It should, however, be underlined that investments and economic growth do not occur in a vacuum. Однако следует подчеркнуть, что инвестирование и экономический рост не происходят в вакууме.
Resource shortages had become a major constraint on the economic growth of those countries. Одним из основных факторов, сдерживающих экономический рост в этих странах, стала нехватка ресурсов.
We emphasize that there is a need to enhance infrastructure development in developing countries, which will spur sustained economic growth. Мы подчеркиваем, что необходимо усилить процесс создания инфраструктуры в развивающихся странах, который будет стимулировать устойчивый экономический рост.
That is why stability, development and economic growth in Africa are a priority of our foreign policy. Поэтому стабильность, развитие и экономический рост в Африке являются приоритетными задачами нашей внешней политики.
Piracy and armed robbery inflict economic costs on the shipping industry, threaten the security of coastal States and endanger the lives of seafarers. Пиратство и вооруженный разбой наносят колоссальный экономический ущерб индустрии судоходства, угрожают безопасности прибрежных государств и ставят под угрозу жизнь моряков.
An economic and social council, whose membership, remit and structure are laid down by law, has been established. Учрежден Экономический и Социальный Совет, состав, полномочия и структура которого определяются законом.
Sanctions cause enormous material damage and great economic and social harm to the civilian population of target countries and of neighbouring countries. Санкции приводят к огромным материальным убыткам и наносят колоссальный экономический и социальный ущерб гражданскому населению затрагиваемых стран и соседних стран.
As a small country, the Republic of Macedonia could attain economic growth only by creating an open market economy. Являясь небольшой страной, Республика Македония может обеспечить экономический рост только в результате создания открытой рыночной экономики.
The sustained economic growth over the recent years contributed to a better quality of life for the majority of the population. Устойчивый экономический рост последних лет способствовал повышению качества жизни большинства населения.
That would impact negatively on their economic growth and social standards and erode the multilateral trading system under WTO. Это окажет отрицательное влияние на их экономический рост и социальные стандарты и разрушит многостороннюю торговую систему под эгидой ВТО.
All that was needed was the political will and economic realism to translate plans and initiatives into reality. Все, что теперь требуется для претворения планов и инициатив в реальность - это политическая воля и экономический реализм.
Several delegates noted that the global economic and financial crisis was a threat to the attainment of the Millennium Development Goals. Ряд делегатов отметили, что глобальный экономический и финансовый кризис создает угрозу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The real decline of investment outlays was still visible in the period when economic growth accelerated again. Реальное снижение инвестиционных затрат по-прежнему прослеживалось в то время, когда экономический рост вновь ускорился.
The Chinese government has long focused its developmental strategy on economic growth, poverty alleviation and common prosperity. Правительство Китая издавна рассматривает в качестве главных целей своей стратегии развития экономический рост, борьбу с нищетой и обеспечение всеобщего процветания.
My country is going through the most serious economic and social crisis of its contemporary history. Моя страна переживает наиболее серьезный экономический и социальный кризис в своей современной истории.
In the past decade, economic losses due to disasters had increased on average by 10 per cent annually. В ходе прошедшего десятилетия экономический ущерб, вызванный бедствиями, возрастал в среднем на 10 процентов в год.
Since globalization seemed to be the irreversible new economic order, the international community should ensure that all of humanity could benefit from its advantages. Он подчеркивает, что если глобализация - это неизбежный новый экономический порядок, то международное сообщество должно следить за тем, чтобы все человечество смогло воспользоваться ее благами.