Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Their claim is, essentially, an economic rather than a cultural claim and does not draw the protection of article 27. По существу их претензия носит экономический, а не культурный характер и потому не подпадает под сферу применения охранных положений, предусмотренных в статье 27.
Increasing old-age dependency rates will place further pressure on both formal and informal support systems, if economic growth cannot be accelerated and sustained. Увеличение доли иждивенцев пожилого возраста будет создавать дополнительную нагрузку как на формальные, так и на неформальные системы поддержки, если не будет иметься возможности ускорить экономический рост, и придать ему поступательный характер.
Sustained economic growth that would also ensure the successful rehabilitation of the former irregular fighters and their supporters is the key to maintaining peace and stability in Tajikistan. Ключевым элементом поддержания мира и стабильности в Таджикистане является устойчивый экономический рост, который обеспечит также успешную реабилитацию бывших боевиков и их сторонников.
Inflation remained subdued despite the strength of the economic rebound and currencies stabilized, helping to sustain a gradual return of confidence in the region. Инфляция оставалась под контролем, несмотря на бурный экономический рост, а курсы валют оставались стабильными, что способствовало постепенному устойчивому восстановлению доверия в регионе.
Strive to establish a new just and fair international political and economic order; стараться установить новый, справедливый и честный, международный политический и экономический порядок;
Today's financial burden sharing cannot be considered to reflect the economic strength of respective countries or their positions and responsibilities within the United Nations. Существующую сегодня систему распределения финансового бремени нельзя считать отражающей экономический потенциал соответствующих стран или их положение и обязанности в рамках Организации Объединенных Наций.
This will ensure competitiveness and long-term and sustainable economic growth, which alone can make a decisive dent on poverty in these countries. Усилия в этих направлениях будут обеспечивать конкурентоспособность, а также долгосрочный и устойчивый экономический рост, который сам по себе может внести решающий вклад в борьбу с нищетой в этих странах.
This does not concern just natural resource endowments, although they can have important direct and indirect influences on economic growth through their impact on institutions. Этот фактор охватывает не только обеспеченность природными ресурсами, хотя она может прямым и косвенным образом существенно влиять на экономический рост, воздействуя на институты.
By contrast, the fulfilment of the Millennium Development promises economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. Напротив, выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сулит экономический прогресс, облегчение бремени нищеты, сокращение масштабов терроризма и укрепление социальной гармонии.
Recognizing that climate change could endanger future well-being, ecosystems and economic progress in all regions, признавая, что изменение климата ставит под угрозу будущее благосостояние и экономический прогресс во всех регионах,
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. Малые размеры Лихтенштейна и неуклонный экономический рост приводят к необходимости найма значительной части трудящихся за границей и их ежедневного перемещения через национальные границы.
This economic growth has provided the basis for better infrastructure, education and social services and income-earning opportunities for the poor. Данный экономический рост послужил основой для улучшения качества коммунально-бытовых услуг, услуг в сфере образования и социальных услуг, а также создания возможностей получения дохода для бедных.
The analytical capacity of the secretariat will thus be strengthened with a view to providing Parties with adequate information, including economic analysis of mitigation and adaptation options, relating to implementation and possible future developments. Будет укреплен аналитический потенциал секретариата в целях предоставления Сторонам адекватной информации, включая экономический анализ вариантов смягчения последствий и адаптации в связи с осуществлением и возможными будущими изменениями.
The slow pace of its implementation and the current political stalemate will in all likelihood translate into another year of economic contraction, however. Однако медленные темпы его осуществления и нынешняя политическая тупиковая ситуация, по всей вероятности, приведут к тому, что экономический кризис продлится еще один год.
Participation in the information economy needs to result in economic growth and employment gains for all groups of society, particularly the more vulnerable ones. Участие в информационной экономике должно обеспечивать экономический рост и новые возможности трудоустройства для всех слоев населения, особенно для более уязвимых групп.
Estimating the scale of corruption and its impact on development and economic growth Оценка масштабов коррупции и ее воздействия на развитие и экономический рост
While this is expected to increase as more organizations respond, it seems that the economic downturn affected the contributions of a number of foundations. Хотя ожидается, что этот показатель возрастет по мере поступления данных от других организаций, экономический спад, по всей видимости, сказался на объеме средств, выделяемых несколькими фондами.
The new development paradigm was based on a new international economic order which favoured equity, justice and the expansion of human capacities. Новая образцовая структура в области развития опирается на новый международный экономический порядок, при котором поощряются принципы равенства, справедливости и расширение человеческих возможностей.
The human suffering and economic loss in the event of a disaster will be many times that in rural areas. В таких агломерациях страдания людей и экономический ущерб в случае стихийного бедствия могут быть во много раз тяжелее, чем в сельских районах.
(a) There are two distinct but interrelated elements of the New Partnership, the economic and the political. а) Новое партнерство предусматривает два различных, но взаимосвязанных элемента - экономический и политический.
For its part, the Government will continue to take concrete steps that will stimulate economic growth, such as fiscal prudence, public accountability and transparency. Со своей стороны, наше правительство будет продолжать предпринимать конкретные шаги, стимулирующие экономический рост, такие, как обеспечение финансовой осмотрительности, общественной подотчетности и транспарентности.
Greater national endeavours and international solidarity are now necessary if we are to confront these challenges and ensure the economic and social progress of our peoples. Более широкие национальные усилия и международная солидарность являются сегодня велением времени, если мы хотим ответить на эти вызовы и обеспечить нашим народам экономический и социальный прогресс.
In economically marginalized States, social dislocation, unemployment and economic stagnation were likely to fuel drug trafficking as an alternative source of income generation. В отсталых в экономическом отношении государствах социальное расслоение, безработица и экономический застой способствуют активизации незаконного оборота наркотиков в качестве альтернативного источника получения доходов.
The AIDS pandemic is, in our view, the gravest economic and social crisis facing the global community as we enter the twenty-first century. С нашей точки зрения, пандемия СПИДа порождает самый серьезный экономический и социальный кризис в глобальном сообществе в момент вступления в XXI век.
As stated in the Report on the World Social Situation 2001, world income inequality had increased in the 1990s despite unprecedented economic growth. Как говорится в докладе о мировом социальном положении, 2001 год, в 90х годах, несмотря на беспрецедентный экономический рост, неравенство в плане уровня получаемых доходов возросло.