Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Lack of economic analysis in the preparation of the law. недостаточный экономический анализ при подготовке законов.
Nothing in this Convention shall prevent Contracting Parties which form a Customs or economic union from enacting special provisions applicable to undertakings operating from the countries forming that union. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся сторонам, которые образуют таможенный или экономический союз, издавать специальные положения, применимые к предприятиям, управляемым с территории стран, образующих этот союз.
Eventual growth of investments is regarded as the main factor fostering further economic growth, which, in turn, depends to a large extent upon macroeconomic policy adopted by the government. Возможный рост капиталовложений рассматривается в качестве основного фактора, стимулирующего дальнейший экономический рост, который в свою очередь в значительной степени зависит от принятой правительством макроэкономической политики.
Like the Climate Change Convention, EU policy also recognizes that a number of member States, including Ireland, will need targets and measures which will accommodate necessary economic growth. Как и в Конвенции об изменении климата, политика ЕС также исходит из того, что некоторые государства-члены, в том числе Ирландия, должны иметь такие целевые показатели и меры, которые будут поддерживать необходимый экономический рост.
These alternatives are often difficult to achieve as they are mostly of a medium- or long-term socio-political and economic nature and are national rather than regional in character. К этим альтернативным вариантам зачастую трудно прийти, поскольку в большинстве случаев они носят среднесрочный или долгосрочный социально-политический и экономический характер и существуют на национальном, а не на региональном уровне.
A number of Governments recognized the importance of correcting structural distortions in the economies of developing countries and adopting appropriate macroeconomic policies in order to restore economic growth and to meet social objectives. Ряд правительств признали важность исправления структурных перекосов в экономике развивающихся стран и разработки соответствующих макроэкономических мер, с тем чтобы восстановить экономический рост и выполнить социальные задачи.
Although economic and social progress depends on political and social stability, the latter may also, in turn, foster Burundi's transition to a multi-ethnic democratic regime. Хотя экономический и социальный прогресс зависит от политической и социальной стабильности, он, в свою очередь, может способствовать переходу к многоэтническому демократическому режиму в Бурунди.
About a third of UNDP funds are devoted to projects with a direct or indirect impact on economic growth, employment and poverty eradication. Примерно треть ассигнуемых ПРООН средств направляется на осуществление проектов, оказывающих прямое или косвенное воздействие на экономический рост, занятость и искоренение нищеты.
The principle started out as an economic principle but is also becoming a legal one, because it is increasingly incorporated in international environmental law and treaties. Этот принцип появился как экономический, однако в настоящее время он становится и юридическим, поскольку все чаще включается в международное экологическое законодательство и договоры.
Continuing economic problems relating to the burden of external debt and, in most recent years, widespread recession, have also contributed to this problem. Нерешенные экономические проблемы, связанные с бременем внешней задолженности, и повсеместный экономический спад в последние несколько лет также способствовали обострению этой проблемы.
The challenge that the ECE member countries are facing is to ensure that economic growth, efficient and secure energy supplies and a clean environment are compatible objectives. Проблема, стоящая перед странами - членами ЕЭК, заключается в том, чтобы обеспечить совместимость таких целей, как экономический рост, эффективное и надежное энергоснабжение и чистая окружающая среда.
Africa, in particular, bears mention because, as a region, it is currently experiencing its fastest economic growth since the start of the Decade. Следует, в частности, отметить Африку, поскольку как регион она в настоящее время переживает самый бурный экономический рост с начала Десятилетия.
These are simple, small-scale projects designed to act as bridges between returnees and residents while bringing immediate, tangible economic and social benefits. Это - простые, небольшие проекты, которые разрабатываются для того, чтобы наладить контакты между репатриантами и местными жителями, и которые приносят при этом непосредственный, ощутимый экономический и социальный эффект.
Considerable efforts have been made in recent years to enhance policy and programme coherence among the various entities comprising the economic and social sectors of the United Nations. В последние годы были предприняты значительные усилия по повышению согласованности в вопросах политики и программ между различными подразделениями, включая экономический и социальный сектора Организации Объединенных Наций.
Indonesia was of the view that the key factors in its success in attracting FDI included a good economic climate and social and political stability. По мнению Индонезии, важнейшими факторами ее успеха в области привлечения ПИИ являются благоприятный экономический климат и социально-политическая стабильность.
Particular attention was paid to factors such as the openness of the economy, economic growth, the capacity for technological innovation and appropriate infrastructure. Особое внимание было уделено таким факторам, как открытый характер экономики, экономический рост, возможности технологических нововведений и соответствующая инфраструктура.
For its part, the Russian Federation was doing everything to improve the economic and legal framework for foreign investors, particularly in the context of privatization of converted defence industries. Со своей стороны Российская Федерация сделает все, чтобы обеспечить на своей территории экономический и правовой климат для иностранных инвесторов, в частности в контексте разгосударствления и приватизации перепрофилируемых оборонных предприятий.
But income-earning opportunities for them were identified in tourism, the country's third largest foreign exchange earner and an industry that can bring economic growth to remote areas. Однако для них были выявлены возможности в сфере туризма - сектора, который стоит на третьем месте в стране в плане поступления иностранной валюты, а также является той отраслью, которая способна обеспечить экономический рост в отдаленных районах.
Another constraint is the lack of sustained political commitment to, and support of, the process of enhanced productivity, economic growth and social equity in rural areas. Другим препятствием является отсутствие твердой политической приверженности и поддержки курса на повышение производительности, экономический рост и достижение социальной справедливости в сельских районах.
Sustained economic growth and various types of policy interventions have considerably mitigated the incidence of poverty in many countries of the region. Устойчивый экономический рост и различные программные меры вмешательства способствовали существенному сокращению численности проживающего в нищете населения во многих странах региона.
It also recognized the importance of rebuilding public confidence in the Government and in its ability to promote economic growth and social development and to reduce poverty. Оно также признало важность восстановления доверия общественности к правительству и ее уверенности в его способности обеспечивать экономический рост и социальное развитие и смягчать остроту проблемы нищеты.
In countries which experienced strong economic growth, income disparities widened, even if incomes had been relatively equal at the start. В странах, познавших быстрый экономический рост и стартовавших при относительном равенстве доходов, разрыв в уровне доходов увеличился.
B. Population, sustained economic growth, poverty В. Народонаселение, устойчивый экономический рост,
The world community cannot and should not continue to forgo the enhanced contribution that women can make to economic growth and the fostering of sustainable development. Мировое сообщество не может и не должно продолжать игнорировать тот растущий вклад, который женщины могут внести в экономический рост и обеспечение устойчивого развития.
Given the small size of the countries and the limited resource base, the possibilities of the population to generate self-sustaining economic growth have been hampered. В силу небольшого размера этих стран и ограниченности их базы ресурсов возможности населения самостоятельно обеспечивать устойчивый экономический рост весьма незначительны.