Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
In order to do this, we need more democracy, improved economic growth and social policies that will provide equal opportunities for the most marginalized. Для достижения этого нам необходимы более широкая демократия, устойчивый экономический рост и социальная политика, которая обеспечила бы равные возможности для самых отверженных в нашем обществе.
Because of his Government's consistent policy in that regard, his country had enjoyed social stability, economic growth and an improvement in the standard of living. Благодаря последовательной политике его правительства в этой области во Вьетнаме наблюдаются социальная стабильность, экономический рост и повышение уровня жизни.
Such systems impeded economic growth, making it increasingly difficult for Governments to keep their promise to protect the old. Подобная система тормозит экономический рост до такой степени, что правительства все чаще сталкиваются с трудностями при выполнении своих обязательств в отношении лиц пожилого возраста.
It took account of various issues such as immigration, sovereignty over resources, including land, the cultural rights of the indigenous people, economic progress and self-determination. В резолюции учитываются различные важные проблемы, такие, как иммиграция, суверенитет над ресурсами, включая землю, культурные права коренного народа, экономический прогресс и самоопределение.
If they were to successfully achieve sustainable development, they would need to acquire environmentally sound technology and develop their own economic, technical and managerial skills. Кроме того, им потребуется приобрести экологически чистую технологию и развивать свой экономический, технический и управленческий потенциал, чтобы обеспечить устойчивое развитие.
The economic revival registered in 1994 and the implementation of the provisions of the Final Act offered encouraging prospects for the world economy on the threshold of the year 2000. Начавшийся в 1994 году экономический подъем и осуществление положений Заключительного акта являются хорошим предзнаменованием для международного экономического положения к началу 2000 года.
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that economic growth was steadily gaining momentum as shown by macro-economic indicators and the upward revision of estimated GDP growth by the relevant international organizations. Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что экономический рост постепенно стабилизируется, на что указывают макроэкономические показатели и пересмотр в сторону увеличения расчетного роста ВВП соответствующими международными организациями.
The sanctions have also depleted the economic and financial potentials of the Federal Republic of Yugoslavia to the level that the country cannot help their own citizens in need. Санкции также истощили экономический и финансовой потенциал Союзной Республики Югославии до такой степени, что страна не может помочь своим собственным нуждающимся гражданам.
His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды.
To eliminate those root causes, a more just world-wide political and economic order should be established on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. Для того чтобы устранить эти коренные причины, необходимо установить более справедливый политический и экономический порядок в мире на основе пяти принципов мирного сосуществования.
Yet, economic growth and increases in energy consumption are absolutely necessary for meeting the needs of a growing population and tackling serious local, regional and global environmental problems. Однако экономический рост и увеличение объема потребляемой энергии являются обязательными условиями удовлетворения потребностей растущего населения и решения серьезных местных, региональных и глобальных экологических проблем.
A global technical support programme designed to strengthen the contribution that cities and towns in developing countries make towards sustainable development, including economic growth, social development and poverty alleviation. Глобальная программа технической поддержки, направленная на повышение роли крупных и средних городов развивающихся стран в устойчивом развитии людских ресурсов, включая экономический рост, социальное развитие и уменьшение масштабов нищеты.
The Director of the Division of Public Affairs of UNDP said that development goals were being curtailed because of civil wars, economic recession and other circumstances. Директор Отдела ПРООН по связям с общественностью сообщил, что достижению целей развития препятствуют гражданские войны, экономический спад и другие неблагоприятные обстоятельства.
Finally, two other factors, namely, economic potentialities and population resources, deserve due consideration in determining which States become permanent members of the Security Council. И наконец, решая вопрос о том, какие государства должны стать постоянными членами Совета Безопасности, необходимо должным образом учитывать два других фактора - экономический потенциал и людские ресурсы.
It should be emphasized that stable economic growth with a favourable external debt situation would be sine qua non for consistent and viable internal stability. Следует подчеркнуть, что стабильный экономический рост в сочетании с благоприятной ситуацией в области внешней задолженности представляет собой необходимое условие постоянной и устойчивой международной стабильности.
Natural and man-made disasters have resulted in enormous losses - economic and social and, above all, loss of human life - throughout the globe. Во всем мире стихийные и антропогенные бедствия наносят огромный экономический и социальный ущерб и, прежде всего, приводят к гибели людей.
Another major factor contributing to the economic decline in Africa is the deterioration in the terms of trade of Africa's agricultural exports. Еще одним крупным фактором, обусловливающим экономический спад в Африке, является ухудшение условий торговли сельскохозяйственной продукцией стран Африки.
Russia is going through a political and economic transition that could lead to serious internal difficulties, as the events of the past few days have shown. Россия переживает политический и экономический переходный период, который может привести к серьезным внутренним трудностям, как показали события последних нескольких дней.
While draft resolutions on such items obviously contained political elements, since they often dealt with conflict situations or their aftermath, their subject-matter remained essentially economic. Хотя проекты резолюции по таким вопросам и содержат в себе очевидные политические элементы, поскольку они зачастую связаны с конфликтными ситуациями и их последствиями, в то же время их тематика носит преимущественно экономический характер.
In an increasingly interdependent world, however, long-term economic growth and development in the North could not be achieved without participation by the South. В становящемся все более взаимосвязанном мире, однако, экономический рост и развитие Севера в долгосрочном плане не могут быть обеспечены без участия Юга.
Intensification of scientific and technical cooperation and removal of all obstacles to the transfer of advanced technology would have a beneficial impact on global economic growth and development. Расширение и углубление научно-технического сотрудничества, включая снятие всех ограничений на передачу современных технологий, будет иметь положительное влияние на глобальный экономический рост и развитие.
Mr. CISSE (Senegal) said that various international studies indicated that economic growth in Africa over the past two years had remained below expectations. Г-н СИССЕ (Сенегал) говорит, что согласно различным международным исследованиям экономический рост в Африке в последние два года был ниже ожидаемого.
The expansion and consolidation of democracy and economic and social growth have also been stimulated as a result of the strong impetus given to the process of regional integration. Расширение и укрепление демократии и экономический и социальный рост также были вызваны сильным импульсом, результатом региональной интеграции.
Moreover, in various corners of the world armed conflicts and political tensions are ready to explode into open crisis and economic and social ruin. Кроме того, в различных частях мира вооруженные конфликты и политическая напряженность готовы вылиться в открытый кризис и в экономический и социальный крах.
It is widely recognized today that the concept of development has acquired a multidimensional character encompassing not only economic growth, but also political, social and environmental aspects. Сегодня признается повсюду, что концепция развития приобрела многомерный характер, включающий в себя не только экономический рост, но также политический, социальный и экологический аспекты.