Peace required economic growth, and many donors were already assisting in reviving the economy. |
Для установления мира требуется экономический рост и многие доноры уже оказывают помощь в восстановлении экономики. |
The current economic and fiscal crisis which some LAC countries are undergoing, limits their financial capacity to implement environment policies and measures. |
Нынешний экономический и бюджетный кризис, переживаемый некоторыми странами ЛАК, ограничивает их финансовые возможности по осуществлению политики и мер в области охраны окружающей среды. |
Quite high economic growth and low inflation were observed between 1999 and 2000 in countries in the euro zone. |
В 1999-2000 годах в странах, входящих в еврозону, наблюдался достаточно высокий экономический рост и низкий уровень инфляции. |
The natural disaster compromised the remarkable economic growth and sustainable development that Mozambique had experienced. |
Стихийные бедствия подорвали замечательный экономический рост и устойчивое развитие, которые переживал Мозамбик. |
Despite economic growth, unemployment persists and some parts of the city areas are among the most deprived in the United Kingdom. |
Несмотря на экономический рост, здесь сохраняется безработица, и некоторые районы этих городских зон относятся к числу наиболее бедных в Соединенном Королевстве. |
This agreement, when concluded, will have an enormous positive impact on the region's economic growth and development. |
Когда это соглашение будет заключено, оно окажет огромное позитивное воздействие на экономический рост и развитие региона. |
It is so because the adverse impact of climate change endangers economic and social progress. |
Это объясняется тем, что негативные последствия изменения климата ставят под угрозу экономический и социальный прогресс. |
The Special Rapporteur also observed the economic disparities between the two countries and their impact on migration. |
Специальный докладчик также отметила разительный экономический контраст между двумя странами и влияние этого фактора на миграцию. |
The decrease in relative importance of the forest sector often implies faster economic growth in other sectors of the economy. |
Уменьшение относительного значения лесного сектора зачастую означает более быстрый экономический рост других секторов экономики. |
The issue of water, environment, security and Central Asia was complex, including environmental, political, social and economic elements. |
Проблема водных ресурсов, окружающей среды и безопасности применительно к Центральной Азии носит комплексный характер и включает экологический, политический, социальный и экономический аспекты. |
In other words, economic growth does not automatically imply growth in resource consumption. |
Другими словами, экономический рост не обязательно должен сопровождаться соответствующим ростом в области потребления природных ресурсов. |
Their status in the socio-political, economic and cultural context is far behind the expected level. |
Их социально-политический, экономический и культурный статус значительно ниже ожидаемого уровня. |
It noted that multilateral trade liberalization had an important impact on economic growth and that increased market access was essential in the new round of trade negotiations. |
Он отметил, что процесс многосторонней либерализации торговли оказывает существенное воздействие на экономический рост и что в рамках нового раунда торговых переговоров особое значение приобретает вопрос о расширении доступа к рынкам. |
It would also increasingly contribute to world economic growth as the EU became a large integrated market. |
Это будет оказывать также все более значительное стимулирующее воздействие на мировой экономический рост в связи с превращением ЕС в крупный интегрированный рынок. |
Looking ahead, economic difficulties in Pakistan are likely to curtail that country's growth in 2009. |
Если говорить о перспективе, то экономические трудности в Пакистане, скорее всего, замедлят экономический рост в этой стране в 2009 году. |
On the other hand, economic growth and increasing prosperity are leading to increased production and consumption. |
С другой стороны, экономический рост и рост благосостояния приводит к увеличению производства и потребления. |
The independent expert recalled that economic growth was necessary for relaxing resource constraints. |
Независимый эксперт напомнил о том, что экономический рост является необходимым условием для решения проблем, связанных с ограниченностью ресурсов. |
Thirdly, we also need to take a holistic approach which addresses human, social, economic and cultural aspects of the HIV/AIDS problem. |
В-третьих, мы также должны избрать целостный подход, учитывающий гуманитарный, экономический и культурный аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа. |
While promoting the participation of women in development was a question of justice and of human rights, it also made sound economic sense. |
Хотя содействие участию женщин в развитии - это вопрос справедливости и прав человека, оно имеет и глубокий экономический смысл. |
Much of the economic growth has occurred in Dili, in service sector enterprises and in trade and construction related to donor-funded reconstruction programmes. |
Экономический рост отмечается главным образом в Дили в секторе предприятий обслуживания, а также в сфере торговли и строительства, связанных с осуществлением финансируемых донорами программ восстановления. |
While the economic slowdown presented additional challenges nation-wide, the Bekaa valley should be given special importance as it required rehabilitation, including demining. |
Хотя экономический спад создал дополнительные проблемы в масштабах всей страны, особое внимание должно уделяться долине Бекаа, поскольку этот район нуждается в восстановлении, в том числе и в разминировании. |
This narrowly circumscribes any scope for discretionary fiscal measures designed to support economic growth. |
Это жестко ограничивает любые возможности дискреционных фискальных мер, призванных поддержать экономический рост. |
If poverty is to be eradicated, a fair and equitable international economic order should be established and sustainable development ensured. |
Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо создать справедливый международный экономический порядок и обеспечить устойчивое развитие. |
Growing evidence suggests that AIDS is having a devastating effect on economic growth and incomes. |
Все больше появляется доказательств пагубного воздействия, которое оказывает СПИД на экономический рост и доходы. |
The economic brushfire that is sweeping our planet today is known as globalization. |
Экономический процесс, охвативший всю нашу планету сегодня, известен под названием глобализации. |