Then, the economic size of each holding in ESU was obtained by dividing total standard gross margins by 1200 ECU. |
Затем был определен экономический размер каждого хозяйства в ЕЭР путем деления общей средней прибыли на 1200 ЭКЮ. |
The Lao People's Democratic Republic remained a least developed country despite economic growth of 6.4 per cent in 1996. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, несмотря на достигнутый в 1996 году экономический рост, который составил 6,4 процента, по-прежнему относится к числу наименее развитых стран. |
All the more so in developing countries, where it has hampered national, social, economic and political progress. |
Особенно сильно проявляется это в развивающихся странах, где коррупция сдерживает национальный, социальный, экономический и политический прогресс. |
It is evident that all countries must have the opportunity to realize economic growth in order to meet their essential needs. |
Представляется очевидным, что все страны должны иметь возможность обеспечивать экономический рост в целях удовлетворения своих основных потребностей. |
The Bank also makes the point that land should be treated as both a social and an economic resource. |
Банк также особо подчеркивает, что земля должна рассматриваться одновременно как социальный и экономический ресурс. |
For many years, economic growth has been seen as the key to achieving most human development goals. |
На протяжении многих лет экономический рост рассматривался как ключевое условие достижения большинства целей развития человека. |
Rapid economic growth in many developing countries is leading to severe environmental pollution at local and regional levels and poorly quantified damage to human health. |
Быстрый экономический рост во многих развивающихся странах ведет к сильному загрязнению окружающей среды на местном и региональном уровнях и причинению ущерба здоровью людей, который плохо поддается количественной оценке. |
In the majority of the developing countries of Asia and the Pacific, agriculture is a very significant economic sector. |
В большинстве развивающихся стран азиатско-тихоокеанского региона сельское хозяйство представляет собой весьма важный экономический сектор. |
Present use patterns and withdrawals may not be sustainable, and water scarcity can become the limiting factor to economic growth. |
Нынешние системы водопользования и водопотребления, возможно, не являются рациональными, и дефицит водных ресурсов может стать фактором, сдерживающим экономический рост. |
They also need to include water resources in economic analysis. |
Следует также включить вопрос водных ресурсов в экономический анализ. |
Although MEAs were important in tackling global environmental problems, the economic effects on developing countries could be significant. |
Хотя МЭС и важны для решения глобальных экологических проблем, они могут нанести серьезный экономический ущерб развивающимся странам. |
The other sectors (environment, transport, trade, economic analysis and statistics) would maintain or somewhat increase their resources. |
В других секторах (окружающая среда, транспорт, торговля, экономический анализ и статистика) объем ресурсов останется прежним или несколько увеличится. |
It follows that sustained economic growth is a most important precondition for increasing employment. |
Следовательно, одной из важнейших предпосылок увеличения занятости является поступательный экономический рост. |
A variety of studies point specifically to the positive impact of primary and secondary education on economic growth. |
В целом ряде исследований конкретно говорится о позитивном влиянии начального и среднего образования на экономический рост. |
For example, economic stagnation, which characterizes many least developed countries, would imply lower vulnerability, other things being equal. |
Например, экономический спад, который происходит во многих наименее развитых странах, подразумевает более низкую степень уязвимости при прочих равных условиях. |
He also said that the capacity for emergency preparedness and response, including for potential economic crises, needed to be strengthened. |
Он также говорил о необходимости укрепления механизмов готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, включая потенциальный экономический кризис. |
These weapons are a terrible humanitarian problem, but they also slow political development and retard economic progress. |
Это оружие представляет собой ужасную гуманитарную проблему, а также замедляет политическое развитие и тормозит экономический прогресс. |
In almost all candidates, further disinflation and long-term economic growth require fiscal consolidation, more flexible labor markets, and completion of privatization. |
В практических всех странах - кандидатах дальнейшая дефляция и долговременный экономический рост требуют финансового усиления, большей гибкости рынка труда и завершения приватизации. |
These risks are already exacerbating the economic slowdown: equity markets are falling everywhere, leading to negative wealth effects on consumption and capital spending. |
Эти риски уже усугубляют экономический спад: фондовые рынки во всем мире падают, что приводит к негативным эффектам благосостояния, действующим на потребление и капитальные расходы. |
Europe's geopolitical, economic, and social weight is quite obvious. |
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. |
Such a tax is the most flexible and market-friendly approach, and would have the least impact on economic growth. |
Такой налог - самый гибкий и благоприятный для рынка подход, и он будет иметь наименьшее воздействие на экономический рост. |
Americans need to get their economic house in order before China loses its incentive to support the dollar. |
Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар. |
Membership in the family of European nations and sharing common values means economic growth, stable democratic development and the consolidation of the European identity of Ukrainians. |
Членство в семье европейских государств и общность ценностей означают экономический рост, стабильное демократическое развитие и укрепление европейской самобытности украинцев. |
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction. |
Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад. |
Tighter credit rationing will then further hamper the ability of households and firms to borrow, spend, invest, and sustain economic growth. |
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост. |