Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
A comprehensive response entails the proper identification of underlying problems, which are multidimensional - legal, moral, political, cultural, social and economic. Всеобъемлющие меры реагирования требуют надлежащего определения основных причин, которые носят многоаспектный характер - юридический, нравственный, политический, культурный, социальный и экономический.
While all ECE countries intend to increase their income and gross national product, it is clear that economic growth in many instances conflicts with sustainable consumption goals. В условиях, когда все страны - члены ЕЭК стремятся к увеличению своих доходов и валового национального продукта, становится очевидным, что экономический рост во многих случаях вступает в противоречие с задачами обеспечения устойчивого потребления.
The systemic reforms, currently being implemented, will help Poland become a modern State, capable of utilizing effectively its economic, social and political potential. Осуществляемые в настоящее время систематические реформы помогут Польше стать современным государством, способным эффективно использовать свой экономический, социальный и политический потенциал.
The economic collapse in Brazil - the largest economy in the hemisphere - started in late 1998 and has now become a full-blown crisis. Экономический крах Бразилии - страны с самой большой экономикой на этом континенте - начался в конце 1998 года и ныне приобрел масштабы глубокого кризиса.
For small island developing States, economic gains made over the past 10 years are being wiped away by spiralling fuel prices. Экономический прогресс, достигнутый малыми островными развивающимися государствами за последнее десятилетие, сводится на нет в результате стремительно растущих цен на энергоносители.
Central to this approach is the realization that all human rights are interdependent and that durable economic and social progress requires civil and political freedoms and vice versa. Важнейшим элементом этого подхода является осознание того, что все права человека взаимозависимы и что устойчивый экономический и социальный прогресс предполагает наличие гражданских и политических свобод и наоборот.
For urban workers, economic recession and the accompanying policy changes brought about by SAPs have resulted in a significant erosion of their purchasing power and their overall standard of living. Для городских рабочих экономический спад и сопровождавшие его изменения политики, обусловленные ПСП, вызвали существенное снижение их покупательной способности и общего уровня жизни.
Despite negative external variables, economic growth in 1998 has been estimated at 3.5 per cent, only slightly lower than the programmed targets. В 1998 году, несмотря на неблагоприятные внешние условия экономический рост, по оценкам, составил 3,5 процента, что лишь незначительно меньше запланированных показателей.
Recently, my economic department has renewed the initiative of bringing representatives of the two entities together regarding trade within the whole of Bosnia and Herzegovina. В последнее время мой экономический отдел вновь выдвинул инициативу собрать представителей обоих Образований для обсуждения вопроса о торговле на всей территории Боснии и Герцеговины.
Throughout the 1990s, the economic losses attributed to great natural catastrophes have averaged more than $40 billion a year. На протяжении 90-х годов экономический ущерб, связанный с крупными стихийными бедствиями, составлял в среднем более 40 млрд. долл. США в год.
The main reason is that in developing countries SMEs constitute the numerically dominant economic actor and contribute one third to one half of gross national product. Основная причина этого заключается в том, что в развивающихся странах МСП представляют собой самый многочисленный экономический класс, создающий от одной трети до половины валового внутреннего продукта.
Prevention activities should be particularly intensified in highly contaminated areas, especially with radioactive substances, where, besides economic losses, fires cause reoccurrence of contamination. Деятельность в области предупреждения пожаров прежде всего следует активизировать в районах с высоким уровнем загрязнения, особенно радиоактивными веществами, где пожары причиняют не только экономический ущерб, но и обусловливают повторное загрязнение.
It has long been apparent that the process of economic growth is inadequate to absorb surplus labour into the formal economy. Давно уже стало ясно, что экономический рост сам по себе недостаточен для того, чтобы абсорбировать в формальную экономику излишки рабочей силы.
On the other hand, the broader economic approach permits a wider and richer assessment of energy security questions. Вместе с тем более широкий экономический подход позволяет провести более широкий и глубокий анализ вопросов энергобезопасности.
It is therefore not surprising that little private money goes to statistics and economic analysis which are public goods of general interest. Поэтому неудивительно, что частный сектор выделяет незначительные ресурсы на такие направления деятельности, как статистика и экономический анализ, относящиеся к общественным благам, представляющим общий интерес.
The prevailing unjust and inequitable international political and economic order and, in some cases, the actions of other States were also responsible for the outbreak and continuation of such conflicts. Существующий несправедливый международный политический и экономический порядок и в некоторых случаях действия других государств приводят к возникновению и продолжению таких конфликтов.
It is remarkable for a country that suddenly lost one third of its national product to experience an economic decline of this magnitude and survive politically. Следует отметить, что страна, в которой произошло резкое уменьшение объема ее национального продукта на одну треть, смогла пережить крупномасштабный экономический спад и сохранить свою политическую систему.
The Committee notes that Gabon is going through a difficult economic period and that limits on resources available in the public service have hampered the full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что Габон переживает трудный экономический период и что ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении государственных структур, препятствует полному осуществлению Конвенции.
The new economic orientation aims, first, to promote private sector investment and eliminate all obstacles to investment by Lebanese and foreigners. Новый экономический курс направлен, во-первых, на поощрение инвестиций частного сектора и устранение всех барьеров на пути вложения капитала ливанцами и иностранцами.
Through such activities, individuals build up their economic, social and human capital and thereby help ensure well-being in late life. Такая деятельность позволяет людям укреплять свой экономический, социальный и человеческий капитал, необходимый для достижения благополучия в более поздние годы.
One major stumbling block is the economic depression of the countries in transition: putting any environmental concern high on the political agenda often requires a brave effort. Одним из главных препятствий является экономический спад в странах, находящихся на переходном этапе: включение какой-либо экологической проблемы в число политических приоритетов часто требует особой смелости.
An economic report entitled "Status of the marketed services sector in CIS States" will be produced in 1998. В 1998 году будет подготовлен экономический доклад "О состоянии сферы платных услуг в государствах СНГ".
In the five years since the Earth Summit, some Governments had tried to achieve economic growth at the expense of social development and environmental protection. В течение пяти лет, прошедших с момента проведения Рио-де-Жанейрской конференции, некоторые страны пытались ускорить свой экономический рост в ущерб социальному развитию и охране окружающей среды.
Most delegations believed that such an approach was too restrictive and linked economic growth too closely to the requirements of social development and protection of the environment. Большинство делегаций считает, что такой подход является слишком ограниченным и сводит экономический рост к социальному развитию и охране окружающей среды.
Sudanese economic growth has been stable and the economy is expected to grow by about 8 per cent in 2005. Экономический подъем в Судане стабилизировался, и, согласно ожиданиям, темпы экономического роста в 2005 году составят 8 процентов.