| Progress towards achieving Africa's social and human development objectives remains slow, a decade of impressive economic growth notwithstanding. | Даже несмотря на солидный экономический рост на протяжении целого десятилетия, продвижение стран Африки к достижению целей социального развития и развития человеческого потенциала по-прежнему идет медленно. |
| She also noted the need for policy measures to include forests resources in national economic accounting by aligning forest policy and agricultural policy. | Она также отметила потребность в принятии политических мер по включению лесных ресурсов в национальный экономический учет путем проведения согласованной политики в области лесного и сельского хозяйства. |
| In today's world, poverty is linked to other problems, such economic crises, natural disasters and armed conflicts. | В современном мире бедность связана с другими проблемами, такими как экономический кризис, стихийные бедствия и вооруженные конфликты. |
| Food and economic crises have had a profound effect on small import-dependent countries, particularly in Africa. | Продовольственный и экономический кризис имел серьезные последствия в небольших зависящих от импорта странах, особенно в Африке. |
| Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. | Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы. |
| The city is a political unit, a natural and environmental geo-space and an economic engine. | Город представляет собой политическую единицу, природное и экологическое геопространство и экономический механизм. |
| Overall, the economic and financial crisis has had serious impacts on ageing-related policy-making in the region. | В общем и целом экономический и финансовый кризис оказывает серьезное воздействие на процесс разработки политики, связанной со старением населения в регионе. |
| The degree of regional diversity differs significantly across countries and economic growth is regionally uneven. | Степень регионального разнообразия в разных странах различается, и экономический рост в региональном плане неравномерен. |
| The 2012 Constitution, section 2, article 13, adopts economic pluralism. | Пункт 2 статьи 13 Конституции 2012 года подтверждает экономический плюрализм. |
| The economic growth ranged between 3% and 7.8%. | Экономический рост составлял от З% до 7,8%. |
| Measuring resilience in drylands (social, ecological, economic, political) | Измерение способности засушливых земель к восстановлению (социальный, экологический, экономический, политический аспекты) |
| Since agro-industries are responsible for the value added to agricultural products, their development encourages economic growth, poverty reduction and food security. | Поскольку именно на агропромышленных предприятиях сельскохозяйственные продукты обретают стоимость, добавленную обработкой, их развитие стимулирует экономический рост, борьбу с нищетой и укрепление продовольственной безопасности. |
| The economic analysis showed that exploitation of nodules requires high investment and risk. | Экономический анализ показал, что разработка конкреций требует больших инвестиций и рисков. |
| At the same time, economic growth in the region is exerting significant pressure upon natural resources. | В то же время экономический рост в регионе оказывает существенное давление на природные ресурсы. |
| Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. | В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб. |
| Likewise, economic growth has been closely aligned to energy consumption, particularly fossil fuels. | Экономический рост тесно связан с потреблением энергии, особенно ископаемых видов топлива. |
| Demographic change affects the size and composition of energy demand directly and through its impact on economic growth and development. | Демографические изменения сказываются на объеме и структуре спроса на энергию прямо и косвенно - посредством своего воздействия на экономический рост и развитие. |
| Through widespread consultation and research, the Platform provides practitioners and policymakers with better tools to foster economic growth and implement sustainable development. | Благодаря проведению широких консультаций и исследований Платформа обеспечивает практических работников и директивные органы более эффективными инструментами, позволяющими стимулировать экономический рост и добиваться устойчивого развития. |
| Reducing the fuel consumption of long-distance road haulage by 7 - 10 per cent will make a very important economic and environmental contribution. | Снижение потребления топлива в секторе дальних перевозок на 7-10% даст весьма ощутимый экономический и экологический эффект. |
| This represents a serious setback to economic and social progress. | Это серьезным образом сдерживает экономический и социальный прогресс. |
| Loss of human and productive potential brought about by powerlessness and exclusion has a negative effect on economic growth and stability. | Потеря человеческого и продуктивного потенциала в силу бесправия и изоляции оказывает негативное воздействие на экономический рост и стабильность. |
| There is growing recognition that economic growth is a fundamental but insufficient objective of development strategies. | В настоящее время растет понимание того, что экономический рост является принципиально важной, но не единственной задачей стратегий развития. |
| As the bearers and carers of children, their health and economic potential is entwined with that of future generations. | Их здоровье и экономический потенциал, как матерей и опекунов, тесно связаны со здоровьем и экономическим потенциалом грядущих поколений. |
| This is because strong, sustainable and balanced economic growth depends on greater equality in all countries. | Это определяется тем, что во всех странах уверенный, устойчивый и сбалансированный экономический рост зависит от уровня достижения большего равенства. |
| There was also a considerable increase in social investment and an economic upturn. | В дополнение к этому значительно увеличился объем социальных инвестиций и отмечается экономический подъем. |