In 2013, the Territory's Infrastructure Development Plan identified key areas that would help to support economic growth. |
В 2013 году в плане развития инфраструктуры территории были определены ключевые области, которые будут поддерживать экономический рост. |
Focus should remain on ensuring that ICTs continued to drive economic growth and development for the benefit of all. |
Основное внимание следует по-прежнему уделять обеспечению того, чтобы ИКТ оставались фактором, стимулирующим экономический рост и развитие на благо всех. |
Ultimately, economic growth in developing countries should enable them to generate their own resources. |
В конечном итоге, экономический рост в развивающихся странах должен помочь им в мобилизации их собственных ресурсов. |
Secondly, the empowerment of the vulnerable ensured sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Во-вторых, расширение прав и возможностей уязвимых слоев населения обеспечило устойчивый, инклюзивный и равноправный экономический рост. |
Sustained economic growth and diversification through industrialization, especially in Africa, would promote employment and lift millions out of poverty. |
Устойчивый экономический рост и диверсификация на основе индустриализации, особенно в Африке, будут содействовать занятости и позволят вызволить миллионы людей из нищеты. |
The development of food value chains could help millions to share in economic growth. |
Развитие цепей создания добавленной стоимости продовольствия могло бы помочь миллионам людей внести свой вклад в экономический рост. |
The stability and economic progress of middle-income countries would in turn have a positive effect on least developed countries. |
Стабильность и экономический прогресс стран со средним уровнем дохода в свою очередь окажут положительное влияние на наименее развитые страны. |
Instead, developed countries should give priority consideration to ways in which they could spur rapid and sustained economic growth in developing countries. |
Вместо этого развитые страны должны уделять первоочередное внимание методам, с помощью которых они могли бы подстегнуть быстрый и устойчивый экономический рост в развивающихся странах. |
However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. |
Однако экологические проблемы и текущий экономический и финансовый кризис продолжают ограничивать возможности СЕЛАК по мобилизации ресурсов для инвестиций и распространения ИКТ. |
Household incomes, national incomes and economic growth are important drivers of food security. |
Важными факторами обеспечения продовольственной безопасности являются доходы семей, национальные доходы и экономический рост. |
The economic and financial crisis has also increased migration from the most affected countries. |
Экономический и финансовый кризис также повлиял на увеличение миграционного потока из наиболее пострадавших стран. |
The rising inequality in many developed and developing countries has a detrimental effect on social cohesion and economic growth. |
Усиливающееся неравенство во многих развитых и развивающихся странах оказывает пагубное воздействие на социальную сплоченность и экономический рост. |
Altogether, the 2013 hurricane season caused an estimated $7.5 billion in economic losses in the country. |
В целом в результате сезона ураганов в 2013 году стране был причинен экономический ущерб на сумму порядка 7,5 млрд. долл. США. |
Empirical studies show that if economic growth is not inclusive or equitable, it cannot be sustained. |
Как показывают данные эмпирических исследований, если экономический рост не охватывает все слои населения на справедливой основе, то он не может быть поступательным. |
Widening inequality constrains efficiency and economic growth. |
Усиливающееся неравенство сдерживает рост эффективности и экономический рост. |
As a result, economic, social and personal losses from disasters are increasing. |
В результате этого увеличивается экономический, социальный и личный ущерб, причиняемый стихийными бедствиями. |
Education impacts heavily on a person's future economic capacity. |
Образование в значительной степени влияет на будущий экономический потенциал человека. |
Inclusive, equitable and sustained economic growth is a necessary condition for reducing poverty and inequality and constitutes a significant policy challenge. |
Всеохватный, справедливый и устойчивый экономический рост является одним из необходимых условий для сокращения масштабов нищеты и неравенства, и его достижение представляет собой сложную стратегическую задачу. |
The assumption that economic growth automatically translates into shared gains in employment, income and well-being is increasingly refuted. |
Теория, согласно которой экономический рост автоматически ведет к общему увеличению занятости, доходов и благосостояния, все чаще опровергается. |
Being one of the most resilient economic sectors, there is increasing agreement that investing in culture is essential for a dynamic economy. |
Поскольку этот экономический сектор является одним из наиболее жизнеспособных, ширится понимание того, что инвестирование в сферу культуры имеет существенно важное значение для динамичного развития экономики. |
Paper noted that special attention was needed in regions which had experienced rapid economic growth and motorization. |
В документе отмечено, что особое внимание необходимо уделять в регионах, которые пережили стремительный экономический рост и автомобилизацию. |
Over the long run, they will undermine economic growth, productivity and the development of markets. |
В долгосрочной перспективе они будут подрывать экономический рост, производительность труда и развитие рынков. |
In many parts of the world, economic growth in fisheries and aquaculture has only been accomplished through unsustainable exploitation of marine resources. |
Во многих частях мира экономический рост в секторах рыбного промысла и аквакультуры достигается лишь за счет нерационального использования морских ресурсов. |
Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. |
Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития. |
Its economic growth has been driven in large part by the development of the construction, transport, communications, commerce and trade sectors. |
Ее экономический рост в значительной мере обусловлен развитием строительства, транспорта, связи и торговли. |