| In 2013, the Territory's Infrastructure Development Plan identified key areas that would help to support economic growth. | В 2013 году в плане развития инфраструктуры территории были определены ключевые области, которые будут поддерживать экономический рост. |
| Focus should remain on ensuring that ICTs continued to drive economic growth and development for the benefit of all. | Основное внимание следует по-прежнему уделять обеспечению того, чтобы ИКТ оставались фактором, стимулирующим экономический рост и развитие на благо всех. |
| Ultimately, economic growth in developing countries should enable them to generate their own resources. | В конечном итоге, экономический рост в развивающихся странах должен помочь им в мобилизации их собственных ресурсов. |
| Secondly, the empowerment of the vulnerable ensured sustained, inclusive and equitable economic growth. | Во-вторых, расширение прав и возможностей уязвимых слоев населения обеспечило устойчивый, инклюзивный и равноправный экономический рост. |
| Sustained economic growth and diversification through industrialization, especially in Africa, would promote employment and lift millions out of poverty. | Устойчивый экономический рост и диверсификация на основе индустриализации, особенно в Африке, будут содействовать занятости и позволят вызволить миллионы людей из нищеты. |
| The development of food value chains could help millions to share in economic growth. | Развитие цепей создания добавленной стоимости продовольствия могло бы помочь миллионам людей внести свой вклад в экономический рост. |
| The stability and economic progress of middle-income countries would in turn have a positive effect on least developed countries. | Стабильность и экономический прогресс стран со средним уровнем дохода в свою очередь окажут положительное влияние на наименее развитые страны. |
| Instead, developed countries should give priority consideration to ways in which they could spur rapid and sustained economic growth in developing countries. | Вместо этого развитые страны должны уделять первоочередное внимание методам, с помощью которых они могли бы подстегнуть быстрый и устойчивый экономический рост в развивающихся странах. |
| However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. | Однако экологические проблемы и текущий экономический и финансовый кризис продолжают ограничивать возможности СЕЛАК по мобилизации ресурсов для инвестиций и распространения ИКТ. |
| Household incomes, national incomes and economic growth are important drivers of food security. | Важными факторами обеспечения продовольственной безопасности являются доходы семей, национальные доходы и экономический рост. |
| The economic and financial crisis has also increased migration from the most affected countries. | Экономический и финансовый кризис также повлиял на увеличение миграционного потока из наиболее пострадавших стран. |
| The rising inequality in many developed and developing countries has a detrimental effect on social cohesion and economic growth. | Усиливающееся неравенство во многих развитых и развивающихся странах оказывает пагубное воздействие на социальную сплоченность и экономический рост. |
| Altogether, the 2013 hurricane season caused an estimated $7.5 billion in economic losses in the country. | В целом в результате сезона ураганов в 2013 году стране был причинен экономический ущерб на сумму порядка 7,5 млрд. долл. США. |
| Empirical studies show that if economic growth is not inclusive or equitable, it cannot be sustained. | Как показывают данные эмпирических исследований, если экономический рост не охватывает все слои населения на справедливой основе, то он не может быть поступательным. |
| Widening inequality constrains efficiency and economic growth. | Усиливающееся неравенство сдерживает рост эффективности и экономический рост. |
| As a result, economic, social and personal losses from disasters are increasing. | В результате этого увеличивается экономический, социальный и личный ущерб, причиняемый стихийными бедствиями. |
| Education impacts heavily on a person's future economic capacity. | Образование в значительной степени влияет на будущий экономический потенциал человека. |
| Inclusive, equitable and sustained economic growth is a necessary condition for reducing poverty and inequality and constitutes a significant policy challenge. | Всеохватный, справедливый и устойчивый экономический рост является одним из необходимых условий для сокращения масштабов нищеты и неравенства, и его достижение представляет собой сложную стратегическую задачу. |
| The assumption that economic growth automatically translates into shared gains in employment, income and well-being is increasingly refuted. | Теория, согласно которой экономический рост автоматически ведет к общему увеличению занятости, доходов и благосостояния, все чаще опровергается. |
| Being one of the most resilient economic sectors, there is increasing agreement that investing in culture is essential for a dynamic economy. | Поскольку этот экономический сектор является одним из наиболее жизнеспособных, ширится понимание того, что инвестирование в сферу культуры имеет существенно важное значение для динамичного развития экономики. |
| Paper noted that special attention was needed in regions which had experienced rapid economic growth and motorization. | В документе отмечено, что особое внимание необходимо уделять в регионах, которые пережили стремительный экономический рост и автомобилизацию. |
| Over the long run, they will undermine economic growth, productivity and the development of markets. | В долгосрочной перспективе они будут подрывать экономический рост, производительность труда и развитие рынков. |
| In many parts of the world, economic growth in fisheries and aquaculture has only been accomplished through unsustainable exploitation of marine resources. | Во многих частях мира экономический рост в секторах рыбного промысла и аквакультуры достигается лишь за счет нерационального использования морских ресурсов. |
| Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. | Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития. |
| Its economic growth has been driven in large part by the development of the construction, transport, communications, commerce and trade sectors. | Ее экономический рост в значительной мере обусловлен развитием строительства, транспорта, связи и торговли. |