Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
This would mean combining a technical - financial and economic - approach with a human one consonant with human rights. Таким образом, имеется в виду объединение технического подхода (финансовый и экономический аспекты) с подходом, связанным с правами человека (человеческий аспект).
Women the world over are currently employed at a higher rate than men in sectors which ignite economic growth and promote innovation and social change. В настоящее время во всем мире в секторах, влияющих на экономический рост и способствующих нововведениям и социальным преобразованиям, занято больше женщин, чем мужчин.
That vision of a world of universal peace and security, economic and social progress and equity is as valid today as it was then. Это видение мира, в котором царили бы всеобщий мир и безопасность, экономический и социальный прогресс и равноправие, имеет сегодня такое же огромное значение, как и прежде.
On another subject, for some time now the factors which adversely affect the economic growth of developing countries have been identified and decried. Что касается другой темы, то вот уже некоторое время тому назад были выявлены и подвергнуты обструкции факторы, негативно влияющие на экономический рост в развивающихся странах.
She thought that economic and political crises brought a greater awareness of women's problems and encouraged women's political participation. Она выразила мнение, что экономический и политический кризис обостряет восприятие проблем женщин и способствует активизации участия женщин в политической жизни.
We have seen the end of the conflict in Namibia, with the hope that this brings for the economic and social progress of its people. Мы были свидетелями прекращения конфликта в Намибии и надеялись на то, что это обеспечит экономический и социальный прогресс ее народу.
The United Nations needs strong support and understanding if it is to weather the political and economic storms that batter and erode its foundations. Организация Объединенных Наций нуждается в твердой поддержке и взаимопонимании, если мы хотим, чтобы она смогла выдержать политический и экономический натиск, который разрушает и подрывает ее основы.
The weakness of the international monetary system and unequal trading practices severely retard the economic growth of developing nations and further add to the difficulties of achieving competitiveness and access to markets in industrialized countries. Слабость международной валютной системы и несправедливая торговая практика серьезно затрудняют экономический рост развивающихся стран и усугубляют трудности в достижении конкурентоспособности и доступа к рынкам в промышленно развитых странах.
This unjust economic order must be replaced by a just new global human order for international and individual security and peace. Этот несправедливый экономический порядок необходимо заменить справедливым новым глобальным порядком в интересах международного мира и безопасности и мира и безопасности отдельных стран.
To do less would be an act of non-compliance with the Charter's mandate to forge international machinery to promote the economic and social advancement of all nations. Если будет сделано меньше, то это будет невыполнением мандата Устава по развертыванию международного механизма, стимулирующего экономический и социальный прогресс всех наций.
The economic input of that military presence has been reduced from 65 per cent of our gross domestic product in the 1960s to approximately 9 per cent today. Экономический вклад этого военного присутствия сократился с 65 процентов нашего валового внутреннего продукта в 60х годах приблизительно до 9 процентов на сегодняшний день.
As for regional conflicts, we continue to emphasize the fact that sustained economic growth and equitable functioning of the world economy are the most appropriate approaches. Что касается региональных конфликтов, мы по-прежнему хотели бы подчеркнуть тот факт, что устойчивый экономический рост и функционирование мировой экономики на равноправной основе являются наиболее адекватными подходами.
Peace, economic growth, the environment, justice and democracy are indeed the key parameters in our common drive towards a better world for all. Мир, экономический рост, окружающая среда, справедливость и демократия являются ключевыми параметрами в нашем совместном продвижении к всеобщему лучшему миру.
The Programme of Action also contains recommendations for the comprehensive integration of population concerns with developmental issues such as economic growth and the eradication of poverty. Программа действий также содержит рекомендации в отношении комплексной интеграции задач народонаселения в тематику развития в таких областях, как экономический рост и ликвидация бедности.
Secondly, we sought to emphasize the fact that, in the context of developing countries, the main way to bring about development is by sustained economic growth. Во-вторых, мы стремились подчеркнуть тот факт, что в контексте развивающихся стран устойчивый экономический рост является главным способом обеспечения развития.
Socio-economic instability, a sharp economic downturn and high inflation seriously affected the living standards of our population, especially its most unprotected groups. Социально-экономическая нестабильность и резкий экономический спад, а также высокие темпы инфляции оказали существенное влияние на уровень жизни нашего населения, особенно на незащищенные группы населения.
It goes without saying that, while economic growth alone cannot guarantee development, it is the most crucial element of the development process. Само собой разумеется, что, хотя экономический рост сам по себе не в состоянии обеспечить развитие, он является важнейшим элементом процесса развития.
The Secretary-General has very accurately identified the so-called five pillars of development: peace, economic growth, environment, social justice and democracy. Генеральный секретарь весьма точно определил так называемые пять основ развития: мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
We agree with the Secretary-General that economic growth is not an option, it is an imperative. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что экономический рост не является альтернативой, он является императивом.
Indeed the yardstick of development should be the elimination of poverty, the satisfaction of people's priority needs and sustainable economic growth for future generations. В самом деле, краеугольным камнем развития должно быть искоренение нищеты, удовлетворение первоочередных потребностей людей и устойчивый экономический рост для будущих поколений.
The profound changes following the cold war have created a new political, economic and security image of Europe and the world. Глубокие изменения, имевшие место после окончания "холодной войны", преобразовали политический и экономический облик Европы и всего мира и создали для них новые условия в области безопасности.
The embargo has a direct negative impact on economic growth since it degrades our rating on international financial markets and ranks us amongst potentially risky countries. Эмбарго оказывает непосредственное негативное влияние на экономический рост, поскольку от него страдает наша репутация на международных финансовых рынках и нас зачисляют в разряд потенциально ненадежных стран.
Two approaches were outlined by the IMF, a physical approach and an economic approach. МВФ изложил два подхода - физический подход и экономический подход.
Today, we acknowledge that the social and economic progress made in Costa Rica in recent decades was achieved at the expense of a serious deterioration in our environment. Сегодня мы признаем, что социальный и экономический прогресс Коста-Рики за последние десятилетия был достигнут за счет серьезного ухудшения состояния окружающей среды.
This is purely an economic issue which will harm the economies of oil-producing States, particularly those in the Gulf. Это чисто экономический вопрос, который нанесет ущерб экономике всех стран, производящих нефть, особенно тем, которые расположены в районе залива.