Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
We have ensured that our economic growth is not achieved at the cost of the natural environment, to whose protection we accord high priority. Мы добились такого положения, при котором экономический рост не обеспечивается в ущерб окружающей среде, защите которой мы уделяем первостепенное внимание.
We welcome the fact that, beginning in 2001, economic growth in the LDCs as a group has almost reached the 7 per cent target. Мы приветствуем то обстоятельство, что с 2001 года экономический рост в группе НРС почти достигает целевого показателя в 7 процентов.
According to the information provided in the 2006 budget speech, real economic growth was only 1 per cent in 2005. По информации, которая была представлена в заявлении по вопросам бюджета 2006 года, реальный экономический рост в 2005 году составил лишь 1 процент.
Since the 1980s, the Turks and Caicos Islands have enjoyed major economic growth stemming from upmarket tourism, property development and international financial services. С 80х годов прошлого века на островах Теркс и Кайкос наблюдается серьезный экономический рост, обусловленный развитием элитного туризма, капитального строительства и сектора международных финансовых услуг.
Most speakers noted that self-government and independence were an inevitable step in the development of the Turks and Caicos Islands, especially given its economic progress. Большинство ораторов отмечало, что самоуправление и независимость является неизбежным шагом в развитии островов Теркс и Кайкос, особенно учитывая их экономический прогресс.
Their economic growth in the last few decades had been precarious and they had achieved little or no progress towards increased equity. На протяжении последних нескольких десятилетий экономический рост в них был неустойчивым, и они практически не добились прогресса в повышении справедливости.
It is a democracy that is experiencing economic growth, which in the past 16 years has helped millions of Chileans out of poverty. Это - демократия, которая переживает экономический рост, которая в течение последних 16 лет помогла миллионам чилийцев преодолеть нищету.
We are focused on building a social state where economic growth goes along with the growth of the standard of living of the people. Мы сосредоточены на построении государства такого социального устройства, в котором экономический рост будет сопровождаться повышением уровня жизни народа.
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов.
If there is a question of repressive policies that influence and dominate the international economic and political order, then those concerned must take remedial action. Если проводится репрессивная политика, влияющая на международный экономический и политический порядок, соответствующие стороны должны принять меры по корректировке ее курса.
The challenges were, therefore, not only environmental but affected economic growth and society as a whole, which in turn impacted on the environment. В связи с этим существующие проблемы не только касаются охраны окружающей среды, но и влияют на экономический рост и развитие общества в целом, что в свою очередь оказывает воздействие на окружающую среду.
The disease also has a significant impact on long-term economic growth and development, leading to loss of gross domestic product and the consumption of enormous portions of household incomes and Government health spending. Малярия оказывает существенное воздействие на долговременный экономический рост и развитие, приводя к потерям валового внутреннего продукта, отвлекая значительную часть семейных доходов и государственных ассигнований на здравоохранение.
The United Nations has a crucial role to play in realizing the potential of international migration as an underpinning of economic growth and development. Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в реализации потенциала международной миграции в качестве аспекта, влияющего на экономический рост и развитие.
The issue of transit migration needs to be analysed in order to find lasting solutions at the human, economic and security levels. Вопрос о транзитной миграции следует подвергнуть анализу, чтобы найти прочные решения, затрагивающие человеческий и экономический аспекты, а также аспект безопасности.
Throughout the past 48 years, the United States blockade has caused economic damage to Cuba of over $86 billion. За прошедшие 48 лет блокада США причинила Кубе экономический ущерб на сумму, составляющую более 86 млрд. долл. США.
In the developing world, for which the 1980s had been characterized as a "lost decade for development", economic growth accelerated overall. В развивающемся мире, для которого 80-е годы стали, по характеристике некоторых, «потерянным для развития десятилетием», экономический рост в целом ускорился.
Human rights formed a whole: they were simultaneously political, civil, economic, social and cultural, and could not be selectively invoked. Права человека составляют единое целое; они одновременно носят и политический, и гражданский, и экономический, и социальный, и культурный характер и не могут применяться избирательно.
In this case, the Romanian Competition Council conducted a careful economic analysis which took into account all relevant factors before concluding that the merger was acceptable. В данном случае Румынский совет по вопросам конкуренции перед тем как принять решение об утверждении этого слияния провел глубокий экономический анализ, в котором были учтены все соответствующие факторы.
The pursuit of human development can occur at two levels: as a means to achieve other objectives such as economic growth, and as an end in itself. Деятельность по достижению развития человека может осуществляться на двух уровнях: как одно из средств достижения других целей, таких, как экономический рост, и как конечная цель сама по себе.
At the company level, it seeks to deepen economic and financial analyses, on the basis of the following criteria: В области корпоративной деятельности усилить экономический и финансовый анализ с учетом следующих параметров:
It also foresees that the district of Oecussi will have a special administrative status, while Atauro Island will enjoy special economic status. В ней также предусматривается, что округ Окуси будет иметь особый административный, а остров Атауро - особый экономический статус.
In general, developing countries will be able to move towards higher standards if they have enough opportunities to benefit from trade and develop their economic capacities. В целом же развивающиеся страны способны перейти на более высокие стандарты, если им будет предоставлено достаточно возможностей для того, чтобы извлечь выгоды из торговли и нарастить свой экономический потенциал.
Efficient transport and trade facilitation can significantly increase trade, thereby boosting economic growth and creating new opportunities for the poor. Эффективный же транспорт и упрощение процедур торговли способны привести к значительному росту торговли, стимулируя тем самым экономический рост и создавая новые возможности для бедняков.
The approach may have a detrimental effect on many developing countries, whose economic growth may be limited by restrictions on transfers of data from industrialized countries. Этот подход может нанести вред многим развивающимся странам, экономический рост которых может сдерживаться в силу ограничений на передачу данных из промышленно развитых стран.
Partnership 2000 puts in place a stabilizing framework which will ensure greater competitiveness, economic progress, growth in jobs and the equitable distribution of the benefits of growth. "Партнерство 2000"создает стабилизирующую основу, которая будет обеспечивать большую конкурентоспособность, экономический прогресс, увеличение количества рабочих мест и справедливое распределение доходов от экономического роста.