We have ensured that our economic growth is not achieved at the cost of the natural environment, to whose protection we accord high priority. |
Мы добились такого положения, при котором экономический рост не обеспечивается в ущерб окружающей среде, защите которой мы уделяем первостепенное внимание. |
We welcome the fact that, beginning in 2001, economic growth in the LDCs as a group has almost reached the 7 per cent target. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что с 2001 года экономический рост в группе НРС почти достигает целевого показателя в 7 процентов. |
According to the information provided in the 2006 budget speech, real economic growth was only 1 per cent in 2005. |
По информации, которая была представлена в заявлении по вопросам бюджета 2006 года, реальный экономический рост в 2005 году составил лишь 1 процент. |
Since the 1980s, the Turks and Caicos Islands have enjoyed major economic growth stemming from upmarket tourism, property development and international financial services. |
С 80х годов прошлого века на островах Теркс и Кайкос наблюдается серьезный экономический рост, обусловленный развитием элитного туризма, капитального строительства и сектора международных финансовых услуг. |
Most speakers noted that self-government and independence were an inevitable step in the development of the Turks and Caicos Islands, especially given its economic progress. |
Большинство ораторов отмечало, что самоуправление и независимость является неизбежным шагом в развитии островов Теркс и Кайкос, особенно учитывая их экономический прогресс. |
Their economic growth in the last few decades had been precarious and they had achieved little or no progress towards increased equity. |
На протяжении последних нескольких десятилетий экономический рост в них был неустойчивым, и они практически не добились прогресса в повышении справедливости. |
It is a democracy that is experiencing economic growth, which in the past 16 years has helped millions of Chileans out of poverty. |
Это - демократия, которая переживает экономический рост, которая в течение последних 16 лет помогла миллионам чилийцев преодолеть нищету. |
We are focused on building a social state where economic growth goes along with the growth of the standard of living of the people. |
Мы сосредоточены на построении государства такого социального устройства, в котором экономический рост будет сопровождаться повышением уровня жизни народа. |
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. |
Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов. |
If there is a question of repressive policies that influence and dominate the international economic and political order, then those concerned must take remedial action. |
Если проводится репрессивная политика, влияющая на международный экономический и политический порядок, соответствующие стороны должны принять меры по корректировке ее курса. |
The challenges were, therefore, not only environmental but affected economic growth and society as a whole, which in turn impacted on the environment. |
В связи с этим существующие проблемы не только касаются охраны окружающей среды, но и влияют на экономический рост и развитие общества в целом, что в свою очередь оказывает воздействие на окружающую среду. |
The disease also has a significant impact on long-term economic growth and development, leading to loss of gross domestic product and the consumption of enormous portions of household incomes and Government health spending. |
Малярия оказывает существенное воздействие на долговременный экономический рост и развитие, приводя к потерям валового внутреннего продукта, отвлекая значительную часть семейных доходов и государственных ассигнований на здравоохранение. |
The United Nations has a crucial role to play in realizing the potential of international migration as an underpinning of economic growth and development. |
Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в реализации потенциала международной миграции в качестве аспекта, влияющего на экономический рост и развитие. |
The issue of transit migration needs to be analysed in order to find lasting solutions at the human, economic and security levels. |
Вопрос о транзитной миграции следует подвергнуть анализу, чтобы найти прочные решения, затрагивающие человеческий и экономический аспекты, а также аспект безопасности. |
Throughout the past 48 years, the United States blockade has caused economic damage to Cuba of over $86 billion. |
За прошедшие 48 лет блокада США причинила Кубе экономический ущерб на сумму, составляющую более 86 млрд. долл. США. |
In the developing world, for which the 1980s had been characterized as a "lost decade for development", economic growth accelerated overall. |
В развивающемся мире, для которого 80-е годы стали, по характеристике некоторых, «потерянным для развития десятилетием», экономический рост в целом ускорился. |
Human rights formed a whole: they were simultaneously political, civil, economic, social and cultural, and could not be selectively invoked. |
Права человека составляют единое целое; они одновременно носят и политический, и гражданский, и экономический, и социальный, и культурный характер и не могут применяться избирательно. |
In this case, the Romanian Competition Council conducted a careful economic analysis which took into account all relevant factors before concluding that the merger was acceptable. |
В данном случае Румынский совет по вопросам конкуренции перед тем как принять решение об утверждении этого слияния провел глубокий экономический анализ, в котором были учтены все соответствующие факторы. |
The pursuit of human development can occur at two levels: as a means to achieve other objectives such as economic growth, and as an end in itself. |
Деятельность по достижению развития человека может осуществляться на двух уровнях: как одно из средств достижения других целей, таких, как экономический рост, и как конечная цель сама по себе. |
At the company level, it seeks to deepen economic and financial analyses, on the basis of the following criteria: |
В области корпоративной деятельности усилить экономический и финансовый анализ с учетом следующих параметров: |
It also foresees that the district of Oecussi will have a special administrative status, while Atauro Island will enjoy special economic status. |
В ней также предусматривается, что округ Окуси будет иметь особый административный, а остров Атауро - особый экономический статус. |
In general, developing countries will be able to move towards higher standards if they have enough opportunities to benefit from trade and develop their economic capacities. |
В целом же развивающиеся страны способны перейти на более высокие стандарты, если им будет предоставлено достаточно возможностей для того, чтобы извлечь выгоды из торговли и нарастить свой экономический потенциал. |
Efficient transport and trade facilitation can significantly increase trade, thereby boosting economic growth and creating new opportunities for the poor. |
Эффективный же транспорт и упрощение процедур торговли способны привести к значительному росту торговли, стимулируя тем самым экономический рост и создавая новые возможности для бедняков. |
The approach may have a detrimental effect on many developing countries, whose economic growth may be limited by restrictions on transfers of data from industrialized countries. |
Этот подход может нанести вред многим развивающимся странам, экономический рост которых может сдерживаться в силу ограничений на передачу данных из промышленно развитых стран. |
Partnership 2000 puts in place a stabilizing framework which will ensure greater competitiveness, economic progress, growth in jobs and the equitable distribution of the benefits of growth. |
"Партнерство 2000"создает стабилизирующую основу, которая будет обеспечивать большую конкурентоспособность, экономический прогресс, увеличение количества рабочих мест и справедливое распределение доходов от экономического роста. |