Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
In the document, the need for strengthened international cooperation for sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection is emphasized. В этом документе была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды.
Both areas had registered strong economic growth rates as a result. В результате этого в обоих регионах наблюдается существенный экономический рост.
Somali refugees living abroad now needed to return to the country to contribute to economic and social progress. Живущие за рубежом сомалийские беженцы теперь должны вернуться в страну, с тем чтобы вносить свой вклад в экономический и социальный прогресс.
This means that an economic analysis must be carried out for each situation and with the engagement of all stakeholders, particularly local communities. Это означает, что любой экономический анализ должен проводиться индивидуально для каждой ситуации и при активном участии всех заинтересованных сторон, и в частности местных общин.
ICTs had played a large part in his country's transformation from a developing country to an economic powerhouse. ИКТ сыграли большую роль в превращении страны оратора из развивающейся страны в экономический центр влияния.
New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост.
In East Asia, after a measurable slowdown in 2011 and 2012, economic growth had stabilized in the second half of 2013. В Восточной Азии экономический рост стабилизировался во второй половине 2013 года после ощутимого замедления в 2011 и 2012 годах.
Trade and infrastructure development could help unlock the economic potential of developing countries. Развитие торговли и инфраструктуры может помочь разблокировать экономический потенциал развивающихся стран.
Rapid, sustained and inclusive economic growth was needed to promote poverty alleviation, human development and peace and stability. Для выхода из нищеты, развития человеческого потенциала и укрепления мира и безопасности необходимо будет обеспечить бурный, поступательный и инклюзивный экономический рост.
A new international economic order was needed, based on equity, common interests, national sovereignty, solidarity and harmony with nature. Необходимо установить новый международный экономический порядок, основанный на принципах равенства, общих интересов, национального суверенитета, солидарности и развития в гармонии с природой.
Tremendous economic growth in the subregion comes at the cost of environmental degradation. Огромный экономический рост в субрегионе происходит таким образом, который приводит к деградации окружающей среды.
Rapid economic growth in Asia and the Pacific has placed increasing pressure on natural resources. Быстрый экономический рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе порождает все большую нагрузку на природные ресурсы.
In sum, economic growth is not necessarily the tide that lifts all boats. Иначе говоря, экономический рост необязательно будет способствовать улучшению положения всех слоев населения.
However, with Djibouti's new-found economic growth, the concern to combat unemployment has been put at the heart of State policies. Однако с тех пор, как экономический рост в Джибути возобновился, задачи борьбы с безработицей стали неотъемлемой частью государственной политики.
Algeria's focus on hydrocarbon exports exposes its economic growth to the vagaries of international speculation. То, что центральное место в структуре экспорта страны занимает углеводородное сырье, ставит ее экономический рост в зависимость от внешней конъюнктуры.
China's spectacular economic growth was accompanied by policy initiatives to balance the opening of the economy with domestic labour and social developments. Впечатляющий экономический рост в Китае сопровождался инициативами в области политики, направленными на обеспечение баланса между открытостью экономики и изменениями на внутреннем рынке труда и в социальной сфере.
Overall, economic growth at the global level during the past decades has not been robust enough to generate sufficient employment opportunities. В целом за последние десятилетия экономический рост на глобальном уровне не был достаточно устойчивым для создания соответствующих возможностей для занятости.
Sustained economic growth must also be based on an equitable distribution of opportunities. Устойчивый экономический рост должен также быть основан на справедливом распределении возможностей.
The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций.
The crisis is an opportunity to rethink the economic order. В период кризиса существует возможность переосмыслить экономический порядок.
This would enable a thriving international and domestic agricultural sector that would provide decent employment and sustainable economic growth. Это создаст условия для формирования процветающего международного и национального сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего достойную занятость и устойчивый экономический рост.
He noted that economic growth in the region was impressive and many Millennium Development Goal targets had been achieved. Он отметил впечатляющий экономический рост в регионе и достижение многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The region's economic growth had been remarkable, characterized by progress on poverty reduction. Экономический рост региона был выдающимся и был отмечен прогрессом в деле сокращения масштабов нищеты.
Thus, these economies "lost" about three years of economic growth. Таким образом, экономический рост в этих странах «задержался» примерно на три года.
The economic downturn in the last several years did not lower income proportionally throughout the income distribution in most ECE economies. В большинстве стран ЕЭК экономический спад в последние несколько лет не привел к пропорциональному снижению дохода при его распределении.