The second crisis facing mankind is economic in nature. |
Второй кризис, перед которым стоит человечество, носит экономический характер. |
Sustainable economic growth for all countries is essential for stability and peace in the world. |
Устойчивый экономический рост для всех стран является существенным элементом в деле создания условий стабильности и мира во всем мире. |
Besides causing human and economic losses, disasters also can destabilize social and political structures. |
Стихийные бедствия не только уносят жизни людей и причиняют экономический ущерб, но также способны дестабилизировать социальные и политические структуры. |
Establishing economic progress with equity in Paraguay means strengthening democracy. |
Для укрепления демократии необходимо обеспечить экономический прогресс на основе справедливости в Парагвае. |
Higher economic growth will allow greater absolute and proportional government expenditures on social services. |
Ускоренный экономический рост позволит правительствам выделять больше ассигнований на социальные нужды как в абсолютном, так и относительном выражении. |
Agriculture is a heavily regulated economic sector. |
Сельское хозяйство - это экономический сектор с высокой степенью регулирования. |
Widespread poverty appears most persistent in countries experiencing continued, rapid population growth and economic stagnation. |
Как представляется, массовая нищета наиболее распространена в тех странах, в которых наблюдается постоянный и быстрый рост численности населения и экономический застой. |
For many crisis-affected economies, exports were one important factor driving their economic recovery. |
Для многих пострадавших от кризиса стран экспорт был одним из важных факторов, обеспечивавших их экономический подъем. |
The necessary economic growth must be pro-poor. |
Необходимо обеспечить, чтобы экономический рост был направлен на улучшение положения бедных. |
While the overall economic situation remains troubling, not all African countries are in decline. |
Несмотря на то, что общая экономическая обстановка по-прежнему остается тревожной, не все африканские страны переживают экономический спад. |
This European model combines economic success and social responsibility. |
Эта европейская модель сочетает в себе экономический успех и социальную ответственность. |
We want to make economic growth compatible with equality. |
Мы хотим сделать так, чтобы экономический рост был совместим с равноправием. |
Robust economic growth through the private sector was another prerequisite for poverty eradication. |
Еще одним необходимым условием для искоренения нищеты является устойчивый экономический рост за счет привлечения частного сектора. |
We have made a firm commitment despite our limitations, which are essentially economic. |
Мы принимаем на себя твердые обязательства, несмотря на те ограничения, с которыми мы сталкиваемся и которые в основном носят экономический характер. |
For developing countries, economic growth and poverty eradication remained the overriding priorities. |
Что касается развивающихся стран, то для них экономический рост и ликвидация нищеты остаются абсолютными приоритетами. |
Weak economic growth was another constraint. |
Другой серьезной проблемой является слабый экономический рост африканских стран. |
(b) Promote economic growth that is equitable and environmentally sustainable. |
Ь) поощрять экономический рост, который должен носить справедливый характер и быть устойчивым с экологической точки зрения. |
Both economic growth and the lack of it can cause environmental degradation. |
Как экономический рост, так и отсутствие его могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
While economic growth is essential, it is not sufficient to ensure poverty eradication. |
Хотя экономический рост является весьма важным фактором, его одного недостаточно для того, чтобы обеспечить искоренение нищеты. |
Recent economic growth in Africa has not been broad-based. |
Наблюдаемый в последнее время в странах Африки экономический рост охватывает отнюдь не все слои населения. |
Its incidence increases each year even as macroeconomic policies promise economic growth. |
Масштабы такой торговли с каждым годом разрастаются даже в тех условиях, когда макроэкономическая политика сулит принести экономический рост. |
Most importantly, overall economic growth has been unprecedented. |
И, что важнее всего, общий экономический рост является беспрецедентным. |
Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. |
Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
The conflict-related economic damage already incurred is quite substantial. |
Экономический ущерб, связанный с конфликтом, уже и без того весьма значителен. |
That consensus will remain credible as long as political reform continues and economic growth accelerates. |
Этот консенсус будет оставаться надежным до тех пор, пока политическая реформа будет продолжаться, а экономический рост - ускоряться. |