| The second crisis facing mankind is economic in nature. | Второй кризис, перед которым стоит человечество, носит экономический характер. |
| Sustainable economic growth for all countries is essential for stability and peace in the world. | Устойчивый экономический рост для всех стран является существенным элементом в деле создания условий стабильности и мира во всем мире. |
| Besides causing human and economic losses, disasters also can destabilize social and political structures. | Стихийные бедствия не только уносят жизни людей и причиняют экономический ущерб, но также способны дестабилизировать социальные и политические структуры. |
| Establishing economic progress with equity in Paraguay means strengthening democracy. | Для укрепления демократии необходимо обеспечить экономический прогресс на основе справедливости в Парагвае. |
| Higher economic growth will allow greater absolute and proportional government expenditures on social services. | Ускоренный экономический рост позволит правительствам выделять больше ассигнований на социальные нужды как в абсолютном, так и относительном выражении. |
| Agriculture is a heavily regulated economic sector. | Сельское хозяйство - это экономический сектор с высокой степенью регулирования. |
| Widespread poverty appears most persistent in countries experiencing continued, rapid population growth and economic stagnation. | Как представляется, массовая нищета наиболее распространена в тех странах, в которых наблюдается постоянный и быстрый рост численности населения и экономический застой. |
| For many crisis-affected economies, exports were one important factor driving their economic recovery. | Для многих пострадавших от кризиса стран экспорт был одним из важных факторов, обеспечивавших их экономический подъем. |
| The necessary economic growth must be pro-poor. | Необходимо обеспечить, чтобы экономический рост был направлен на улучшение положения бедных. |
| While the overall economic situation remains troubling, not all African countries are in decline. | Несмотря на то, что общая экономическая обстановка по-прежнему остается тревожной, не все африканские страны переживают экономический спад. |
| This European model combines economic success and social responsibility. | Эта европейская модель сочетает в себе экономический успех и социальную ответственность. |
| We want to make economic growth compatible with equality. | Мы хотим сделать так, чтобы экономический рост был совместим с равноправием. |
| Robust economic growth through the private sector was another prerequisite for poverty eradication. | Еще одним необходимым условием для искоренения нищеты является устойчивый экономический рост за счет привлечения частного сектора. |
| We have made a firm commitment despite our limitations, which are essentially economic. | Мы принимаем на себя твердые обязательства, несмотря на те ограничения, с которыми мы сталкиваемся и которые в основном носят экономический характер. |
| For developing countries, economic growth and poverty eradication remained the overriding priorities. | Что касается развивающихся стран, то для них экономический рост и ликвидация нищеты остаются абсолютными приоритетами. |
| Weak economic growth was another constraint. | Другой серьезной проблемой является слабый экономический рост африканских стран. |
| (b) Promote economic growth that is equitable and environmentally sustainable. | Ь) поощрять экономический рост, который должен носить справедливый характер и быть устойчивым с экологической точки зрения. |
| Both economic growth and the lack of it can cause environmental degradation. | Как экономический рост, так и отсутствие его могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
| While economic growth is essential, it is not sufficient to ensure poverty eradication. | Хотя экономический рост является весьма важным фактором, его одного недостаточно для того, чтобы обеспечить искоренение нищеты. |
| Recent economic growth in Africa has not been broad-based. | Наблюдаемый в последнее время в странах Африки экономический рост охватывает отнюдь не все слои населения. |
| Its incidence increases each year even as macroeconomic policies promise economic growth. | Масштабы такой торговли с каждым годом разрастаются даже в тех условиях, когда макроэкономическая политика сулит принести экономический рост. |
| Most importantly, overall economic growth has been unprecedented. | И, что важнее всего, общий экономический рост является беспрецедентным. |
| Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. | Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
| The conflict-related economic damage already incurred is quite substantial. | Экономический ущерб, связанный с конфликтом, уже и без того весьма значителен. |
| That consensus will remain credible as long as political reform continues and economic growth accelerates. | Этот консенсус будет оставаться надежным до тех пор, пока политическая реформа будет продолжаться, а экономический рост - ускоряться. |