Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
In order to meet the resulting financial, economic and monetary crisis, we drafted a structural adjustment programme, which is now being implemented. Для того чтобы преодолеть возникший в результате финансовый, экономический и монетарный кризис, мы разработали программу структурной перестройки, которая сейчас осуществляется.
We are convinced that integration into the world's political, economic and humanitarian process is possible only by increasing cooperation between States at the bilateral and multilateral levels. Мы убеждены, что интеграция в мировой политический, экономический и гуманитарный процесс возможна только через усиление сотрудничества между государствами на двусторонней и многосторонней основе.
Due consideration should be given also to the situation of every energy producing or consumer developing country and the effects of environmental policies on the economic growth of those countries. Должное рассмотрение должно быть уделено положению в производстве или потреблении энергии в развивающихся странах и воздействии политики в области окружающей среды на экономический рост этих стран.
Japan will continue to contribute to efforts to strengthen alternative development programmes in the producing countries so as to improve the economic and social environment and lessen their dependence on drug production. Япония будет продолжать содействовать усилиям, направленным на укрепление программ альтернативного развития в странах-производителях, с тем чтобы улучшить экономический и социальный климат и уменьшить их зависимость от производства наркотиков.
The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process. Возникшая в результате этого неопределенность и затянувшийся экономический спад, вызванный политикой переходного периода, проводимой порой на экспериментальной основе, затруднили этот интеграционный процесс.
Since these groups constituted the majority of skilled workers and administrators in the country, their departure further contributed to the general economic recession. Поскольку на такие группы приходилось большинство квалифицированных работников и администраторов в стране, их отток еще более усугубил общий экономический спад.
But they must be found if development, economic growth and employment generation are to proceed at the pace required to guarantee global political and social stability. Однако эти потребности могут быть удовлетворены, если развитие, экономический рост и создание новых рабочих мест будут идти теми темпами, которые требуются для обеспечения глобальной политической и социальной стабильности.
(b) Implement macroeconomic and micro-economic policies to ensure sustained economic growth and sustainable development to support social development; Ь) будем проводить макроэкономическую и микроэкономическую политику, обеспечивающую стабильный экономический рост и устойчивое развитие, в поддержку социального развития;
Making economic growth and the interaction of market forces more conducive to social development requires the following actions: Для обеспечения того, чтобы экономический рост и взаимодействие рыночных сил в большей степени способствовали социальному развитию, требуются следующие меры:
Average annual economic growth over the past five years, from 1991 to 1995, stands at approximately 6.4 per cent. Средний годовой экономический прирост за последние пять лет, а именно с 1991 по 1995 год, составил около 6,4 процента.
During the past five years, Armenia has experienced first hand how war, armed conflict and regional instability in general can hamper economic progress and development. В течение последних пяти лет Армения на себе испытала, как война, вооруженный конфликт и отсутствие региональной стабильности могут сдерживать экономический прогресс и развитие.
Believing that there is a close connection between development and real independence, I also welcome the emphasis given to economic growth and diversification. Исходя из существования тесной взаимосвязи между развитием и реальной независимостью, я также приветствую сделанный в ней упор на экономический рост и диверсификацию.
The historical background, geographical setting, cultural and religious differences and economic and political potential made East Timor a nation State different from Indonesia. История Восточного Тимора, географические условия, культурные и религиозные особенности и экономический и политический потенциал делают его национальным государством, отличным от Индонезии.
In their view, a prerequisite to sustainable development was sustained economic growth, including eradication of poverty through social investment, increased opportunities for women and adequate housing for all. По их мнению, одной из предпосылок устойчивого развития является поступательный экономический рост, включая ликвидацию нищеты посредством капиталовложений в социальную сферу, расширения возможностей для женщин и обеспечения надлежащего жилья для всех.
Those countries either stagnated economically, realized marginal growth, or took a much longer route to sustained economic growth. Поэтому в этих странах отмечается экономический застой или же незначительные темпы роста, и в некоторых случаях для обеспечения устойчивого экономического роста им требуется гораздо больше времени.
We agree that the economic and social crisis facing the African continent since the early 1980s has continued unabated up to today. Мы согласны, что экономический и социальный кризис, начавшийся на африканском континенте в начале 80-х годов, продолжается и по сей день.
If Africa is to regain economic viability in the run-up to the new millennium, full and tangible support will be needed. Если мы хотим, чтобы в канун нового тысячелетия Африка восстановила свой экономический потенциал, ей необходимо предоставлять всемерную и реальную поддержку.
While Africa's medium-term economic outlook is promising, sustainable development over the long term calls for strategies and policies well beyond the framework of adjustment programmes. Хотя среднесрочный экономический обзор экономического положения в Африке обнадеживает, устойчивое развитие с точки зрения долгосрочной перспективы потребует стратегий и политики, которые в значительной степени выходили бы за рамки программ структурных корректировок.
Policies to enhance industrial development and economic growth should also strive to meet the basic needs of communities at the grass-roots level if they are to be socially and environmentally sustainable. При проведении стратегий, призванных укрепить промышленное развитие и обеспечить экономический рост, необходимо также стремиться к тому, чтобы удовлетворить основные потребности общин на низовом уровне, для того чтобы они были устойчивыми в плане социальных потребностей и окружающей среды.
Therefore, what we need today is the establishment of an appropriate mechanism within the United Nations system that would protect the economic sovereignty of Member States. Поэтому сегодня нам необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций соответствующий механизм, который защищал бы экономический суверенитет государств-членов.
It is common knowledge that economic growth and prosperity have a decisive role to play in creating a sound foundation for peace in every part of the world. Общеизвестно, что экономический рост и процветание имеют решающее значение для создания прочного фундамента мира в любой точке планеты.
Mr. CASSAR (Malta) said that his Government's efforts towards economic growth and consolidation of social policies had been inspired by innovative continuity. Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что усилия его правительства, направленные на экономический рост и укрепление социальной политики, основываются на принципе непрерывности новаторской деятельности.
Although ethnic and cultural ties might facilitate local integration and regional resettlement, the economic capacity of receiving countries and the necessary international support must be taken into account. Несмотря на то, что этнические и культурные связи могут способствовать интеграции на местах и региональному переселению, следует принимать во внимание экономический потенциал принимающих стран и необходимость предоставления международной помощи.
In establishing a favourable economic environment, the international community must support the efforts of all countries that are willing to take this course of action. Создавая благоприятный экономический климат, международное сообщество должно поддерживать усилия всех стран, которые выражают готовность пойти по этому пути.
The economic sector, various professional and social organizations and religious institutions participated in this conference, as did ministers and heads of people's organizations. Экономический сектор, различные профессиональные и социальные организации, а также религиозные учреждения принимали участие в проведении этой конференции, на ней также присутствовали министры и главы общественных организаций.