Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
The no economic sense test asks, "Would this conduct make economic sense if it did not tend to eliminate or reduce competition?" Критерий отсутствия экономического смысла подразумевает следующее: "Имело бы это поведение экономический смысл, если бы оно в принципе не приводило к устранению или уменьшению конкуренции?".
MCC programmes are premised on the expectation that once the foundation of accountable public management and a regulatory environment that encourages private economic activity are in place, investment in people and infrastructure will have a permanent and transforming impact on economic growth. Программы Корпорации разрабатываются в надежде на то, что, как только будут созданы основы подотчетного государственного управления и механизмы регулирования, содействующие частной экономической активности, инвестиции в развитие человеческого потенциала и инфраструктуру будут оказывать постоянное и преобразующее воздействие на экономический рост.
Despite economic growth and the gradual improvement in the poverty, extreme poverty and unemployment indices in recent years, a large segment of Argentina's population continues to suffer from social exclusion and an inability to fully enjoy their economic, social and cultural rights. Несмотря на экономический рост и постепенное улучшение за последние годы показателей бедности, крайней нищеты и безработицы, в нашей стране до сих пор существует значительная доля населения, страдающего от социальной изоляции и невозможности в полной мере осуществить экономические, социальные и культурные права.
So, perhaps now that economic growth is going in the other direction, military expenditure will be reduced at a higher rate than the reduction in economic growth, so that we could say that for every cloud there is a silver lining. Ну, пожалуй, сейчас, когда экономический рост эволюционирует в другом направлении, военные расходы будут сокращаться более высокими темпами, чем сокращение экономического роста, так что мы могли бы сказать, что у каждого облачка есть серебряная окантовка.
Cuba recommended that Nigeria (a) continue its efforts to combat corruption, which have been quite successful and (b) continue ensuring its economic growth in order to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights by all its citizens. Куба рекомендовала Нигерии а) продолжать ее усилия по активизации борьбы с коррупцией и Ь) продолжать обеспечивать экономический рост для гарантирования всем ее гражданам пользования экономическими, социальными и культурными правами.
There was modest economic recovery from 1999 to 2005, followed by negative growth in three out of the past five years. С 1999 по 2005 год наблюдался умеренный экономический подъем, однако в трех из последних пяти лет была зафиксирована отрицательная динамика роста.
A. Inclusive economic growth and productive employment А. Всеохватный экономический рост и производительная занятость
It has maintained a balanced budget for the past five years, the negative impact of the world economic downturn on student enrolment and financial donations notwithstanding. В течение последних пяти лет Университет поддерживал сбалансированный бюджет, несмотря на то что мировой экономический спад негативно отразился на показателях численности учащихся и объема финансовых пожертвований.
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания.
The financial and economic crises have led to a global jobs crisis, with sharp falls in employment and wages in a majority of countries. В большинстве стран финансовый и экономический кризисы привели к глобальному кризису занятости с резким сокращением числа рабочих мест и снижением заработной платы.
Social integration of older persons through their economic and social contributions Социальная интеграция пожилых лиц через их экономический и социальный вклад
A robust private sector that delivers economic growth and wealth creation is essential for the achievement of the Millennium Development Goals. Эффективный частный сектор, обеспечивающий экономический рост и создание материальных благ, является непременным условием реализации целей тысячелетия в области развития.
While Africa continues to experience solid overall economic growth and the absolute number of people living in extreme poverty seems to be declining, inequalities persist. В целом в Африке продолжается уверенный экономический рост и абсолютное число людей, живущих в крайней нищете, видимо, сокращается, однако неравенство сохраняется.
In some parts of the world, over the last 150 years, amnesia may have seemingly worked when rapid economic progress was its companion. В некоторых частях мира на протяжении последних 150 лет амнезия, как представляется, проявлялась тогда, когда ее компаньоном был быстрый экономический прогресс.
However, multiple security, humanitarian and economic crises overshadowed and impeded ongoing efforts to advance the Government's reform agenda. Вместе с тем частые кризисы в сфере безопасности, гуманитарный и экономический кризисы отодвигают реформистскую повестку дня правительства на второй план и препятствуют их осуществлению.
The dedication of the staff of the Special Tribunal has overcome various difficulties, including those inherent in an operation conducted in difficult economic times and in three official languages. Преданность делу сотрудников Специального трибунала позволила преодолеть различные трудности, в том числе связанные с деятельностью, осуществляемой в сложный экономический период на трех официальных языках.
The Strategy considers the three main pillars of sustainability (economic, environmental and social) and applies them to housing and land management. В стратегии рассматриваются три основных компонента устойчивости (экономический, экологический и социальный), которые экстраполируются на жилищное хозяйство и землепользование.
The 2008 crash in asset prices and the subsequent financial and economic crises underscored the vital role that real estate markets play in the world economy. Резкое падение цен активов в 2008 году и последовавшие финансовый и экономический кризисы подчеркнули ту важнейшую роль, которую рынки недвижимости играют в мировой экономике.
Overall, it was agreed that a framework convention should have broad objectives addressing the three pillars (economic, environmental and social) of sustainable housing. В целом было решено, что рамочная конвенция должна иметь широкие цели, охватывающие три основных элемента (экономический, экологический и социальный) устойчивого жилья.
4 areas: Transport; Trade, Industry and Entrepreneurship; Sustainable energy development; Environment; economic analysis and statistics Четыре области: транспорт, торговля, промышленность и предпринимательство; устойчивое развитие энергетики; окружающая среда; экономический анализ и статистика
This, together with the SWOT analysis serves as the basis for the recommendations that, once implemented, could shorten the economic distance between EATL countries. Наряду с анализом ССВУ она служит основой для вынесения рекомендаций, выполнение которых позволило бы сократить экономический разрыв между странами ЕАТС.
In this connection, IMO helps build legal and technical capacity for improved maritime transport opportunities in regions that have yet to fulfil their economic potential in international markets. В этой связи ИМО оказывает помощь в создании юридического и технического потенциала для расширения морских транспортных возможностей в регионах, которые еще не реализовали свой экономический потенциал на международных рынках.
The overall economic harm caused by the State-owned enterprise Talco has amounted to hundreds of millions of dollars in the past five years alone. Общий экономический ущерб, нанесенный ГУП «Талко» только за последние пять лет, составил сотни миллионов долл. США.
Their message is clear: economic growth is not an adequate measure of development. Rather, equality matters, the environment matters and human rights matter. Их позиция ясна: экономический рост не является адекватной мерой развития, а важны скорее равенство, состояние окружающей среды и права человека.
Women are significantly affected by the economic downturn resulting from sanctions as girls risk being withdrawn from school and women pushed out of the job market. Обусловленный санкциями экономический спад весьма негативно сказывается на женщинах, поскольку девочки могут оказаться не в состоянии посещать школу, а женщины могут быть вынужденными уходить с рынка труда.