| The economic successes of Clinton's eight years are undoubted. | Экономический успех, достигнутый за восемь лет правления Клинтона, несомненен. |
| In the 1930's, however, economic nationalism was not the only show in town. | Однако в 1930 году экономический национализм не был единственной альтернативой. |
| But to Europeans, who are excluded from the pact, it looks like monetary and economic unilateralism. | Однако для находящихся в стороне от этого соглашения европейцев это выглядит как валютный и экономический унилатерализм. |
| And it is the real interest rate - not the money rate - that counts for economic growth. | И именно эта реальная процентная ставка - а не денежный курс - означает экономический рост. |
| Across the Atlantic, America's fiscal crisis and weak economic growth will force it to reduce its global military commitments. | По другую сторону Атлантического океана налогово-бюджетный кризис и слабый экономический рост Америки вынудит ее умерить свои мировые военные устремления. |
| The economic guru of that era, Milton Friedman, claimed that the deliberate pursuit of full employment was bound to fuel inflation. | Экономический гуру той эпохи Мильтон Фридман утверждал, что намеренное преследование полной занятости обусловило рост инфляции. |
| One is economic and has to do with the Marshall Plan. | Один урок - экономический и связан с планом Маршалла. |
| It was clear that the cities of the future would exert significant influence on overall economic growth at national and regional levels. | В будущем города, несомненно, будут оказывать существенное влияние на общий экономический рост на национальном и региональном уровнях. |
| The major national development goals of Namibia are to sustain economic growth, create employment, reduce inequalities and eradicate poverty. | Основными направлениями государственного развития Намибии являются устойчивый экономический рост, обеспечение занятости, ликвидация неравенства и искоренение нищеты. |
| The Council could take up core economic issues of that kind without duplicating the work carried out elsewhere or getting bogged down in technical details. | Экономический и Социальный Совет может заниматься основными экономическими вопросами без дублирования работы других органов и без непонимания технических деталей. |
| Uzbekistan is an extremely important economic region. | Республика Узбекистан - важнейший экономический регион. |
| The economic downturn in East Asia triggered by the devaluation of the Thai baht in July 1997 was swift and sudden. | Экономический спад в Восточной Азии, вызванный девальвацией тайского бата в июле 1997 года, был резким и неожиданным. |
| Inflation remained in single digits throughout the 1990s and, despite mushrooming fiscal deficits, economic growth became more stable. | Инфляция оставалась единичной в 90-е гг. и, несмотря на растущий финансовый дефицит, экономический рост стал более стабильным. |
| Others have seen rapid economic growth as the best means for decreasing inequality. | Другие же считают быстрый экономический рост наиболее эффективным средством уменьшения неравенства. |
| This would enable them to revive economic growth and competitiveness through a depreciation of new national currencies. | Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. |
| Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. | Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора. |
| Of course, if we could guarantee rapid and universal economic growth, democracy's other weaknesses would probably be forgotten. | Конечно, если бы мы могли гарантировать быстрый и универсальный экономический рост, другие слабые стороны демократии, скорее всего, были бы забыты. |
| What sets Hong Kong apart is our ability to sustain social stability and economic growth. | Что отличает Гонконг от остальных - так это наша способность поддерживать социальную стабильность и экономический рост. |
| The EU budget is an investment vehicle that boosts economic growth and creates jobs. | Бюджет ЕС - это инвестиционный двигатель, ускоряющий экономический рост и создающий рабочие места. |
| Only Malta is a case in which the major interest in membership - access to the great common market - is economic. | Только в случае с Мальтой ее главный интерес в членстве - доступ к крупному общему рынку - экономический. |
| Macroeconomic stability and the creation of an enabling environment for private and public sector investments were fundamental to economic growth and social development. | Экономический рост и социальное развитие опираются на макроэкономическую стабильность и создание благоприятного инвестиционного климата для частного и государственного секторов. |
| The economic harm done by this corporatist social model is aggravated by widespread state intervention in all parts of the economy. | Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики. |
| They were responsible to a great extent for Britain's economic decline in the 1960's and 1970's. | На них в значительной степени лежит ответственность за экономический спад Британии в 1960-е 1970-е годы. |
| On the contrary, economic growth in such contexts can be - and often is - politically destabilizing. | Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является. |
| Vigorous and sustainable economic growth, which could greatly foster employment and poverty eradication efforts, was vital. | Важное значение имеет быстрый и устойчивый экономический рост, который может в значительной мере содействовать усилиям по расширению занятости и ликвидации нищеты. |