Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
The natural resources and economic potential of some of these areas may also explain the interest on the part of groups that would benefit from such neglect. Кроме того, природные богатства некоторых из этих районов и их экономический потенциал могут объяснять тот интерес, который проявляют к ним эти группы.
Agenda 21 covers all issues that have significant bearing on one or more of the three key dimensions of sustainability, namely social, economic and environmental. В Повестке дня на ХХI век охвачены все проблемы, оказывающие значительное влияние на один или сразу несколько из трех ключевых аспектов устойчивости, а именно социальный, экономический и экологический.
The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие.
The Committee noted that, despite some growth in 2001-2002, Tajikistan's economic level in 2002 was only 43 per cent of that in 1991. Комитет отметил, что, несмотря на определенный рост в 2001 - 2002 годах, экономический уровень Таджикистана в 2002 году составлял лишь 43 процента от показателя 1991 года.
The continuation of that economic decline resulted in the programme's inability to maintain its normal state of financial self-sufficiency for a second year. Дальнейший экономический спад привел к тому, что второй год подряд не удается добиться нормальной финансовой самообеспеченности программы.
To normalize the situation in the Democratic Republic of the Congo it is also expedient not to lose sight of the economic aspect of the problem. Для нормализации положения в Демократической Республике Конго также целесообразно учитывать экономический аспект проблемы.
The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность.
The economic slowdown in that continent had been exacerbated by the tragic events of 11 September and their aftermath. Экономический спад на Африканском континенте обострился в связи с трагическими событиями 11 сентября и последующими событиями.
In the case of sustainability, the political economy of the debate identified at least three of its dimensions - social, environmental and economic. Что касается устойчивости, то во время обсуждения вопросов политэкономии были выявлены, по крайней мере, три ее аспекта - социальный, экологический и экономический.
This vision may demand new and more profound notions of what economic progress and human welfare are all about and what these imply. Эта концепция может потребовать принятия новых и более глубоких понятий о том, что есть экономический прогресс и благосостояние людей и что они предполагают.
They contributed to economic growth in general and to employment generation in particular, but also to social development. Они вносят вклад в экономический рост в целом и, в частности, в расширение занятости, а также в процесс социального развития.
The international economic recession will have a major impact on developing countries, and on Africa in particular, which has already suffered the effects of globalization. Международный экономический спад окажет большое влияние на положение в развивающихся странах, особенно в Африке, которая уже страдает от последствий глобализации.
At the beginning of this year, world economic growth began to slow down, and it has shown signs of contracting. В начале этого года мировой экономический рост начал замедлять свои темпы, и появились признаки его ослабления.
(b) Trade facilitation and economic growth Ь) Упрощение процедур торговли и экономический рост
Human development is acknowledged to encompass economic growth, democratic governance and social equity; Признается, что развитие человека охватывает экономический рост, демократическое правление и социальное равенство;
These changes are not solely economic in nature, but affect the social and political fabric of societies, with a direct impact on migration dynamics. Эти изменения носят не только экономический характер: они затрагивают социальную и политическую основу общества и оказывают прямое воздействие на динамику миграции.
In 1993, when the economic recovery first began, despite the fact that the inflationary spiral also reappeared, a more favourable wage policy led to increasing remuneration. В 1993 году, когда, несмотря на дальнейшее раскручивание спирали инфляции, в стране впервые за десятилетие начался экономический подъем, проведение более активной политики в области заработной платы повлекло за собой увеличение ее размеров.
Finally, efforts to promote justice need to accompanied by reconciliation and peace-building strategies that will address the root causes of the conflict, be they ethnic, social or economic. И, наконец, усилия по достижению справедливости должны сопровождаться стратегиями примирения и миростроительства, чтобы урегулировать коренные причины конфликта, будь то этнический, социальный или экономический конфликт.
Then there is the less tangible aspect of the problem: the penetration of national Governments, economic sectors, even people's hearts and minds. Существует также и менее заметный аспект проблемы: разъедающее воздействие на национальные правительства и экономический сектор и даже проникновение в сердца и умы людей.
While some attached specific importance to the value of freedom that FOSS provided, others stressed that its use also made economic sense. В то же время одни подчеркивают особую ценность свободы, которую дает ФОСС, другие же указывают на его экономический смысл.
Democracy and universality could only be constructed on the basis of a genuine respect for the right of countries to determine their own political, economic and social organization. Демократия и универсальность могут быть обеспечены лишь на основе подлинного уважения права стран самостоятельно определять свой политический, экономический и социальный строй.
Current economic growth is not considered strong enough to improve the level of employment and thus reduce the high incidence of poverty. Текущий экономический рост не считается достаточным для того, чтобы повысить уровень занятости и тем самым сократить высокий уровень бедности.
The conviction that economic growth and development must be accompanied by an appropriate social policy and ecological concerns are the basis of this concept. В основе этой концепции лежит убежденность в том, что экономический рост и развитие должны сопровождаться проведением соответствующей социальной политики и решением экологических проблем.
Sustainable development requires integrated action in three areas: economic growth and equity; conserving natural resources and the environment; and social development. Для устойчивого развития требуются комплексные меры в трех областях: экономический рост и равноправие; охрана природных ресурсов и окружающей среды; и социальное развитие.
These challenges, along with still insufficient transformative steps towards a market economy and high levels of corruption, are seriously hampering the economic progress of the country. Эти проблемы, а также все еще недостаточные меры по переходу к рыночной экономике и высокий уровень коррупции серьезно затрудняют экономический прогресс в стране.