| A well-functioning bureaucracy is also necessary because it contributes to economic growth. | Хорошо-функционирующий бюрократический аппарат также необходим, потому что он вносит свой вклад в экономический рост. |
| Job creation and economic growth are two essential lures. | Так, создание рабочих мест и экономический рост являются двумя значительными приманками. |
| Unfortunately, too many conflict situations persist, negating economic growth and social progress. | К сожалению, сохраняется слишком большое число конфликтных ситуаций, при которых экономический рост и социальный прогресс сводятся на нет. |
| Widespread and equitably shared economic growth will surely benefit all. | Широкомасштабный и справедливо распределяемый экономический рост, безусловно, пойдет на благо всем. |
| Export-oriented growth is only one way to economic success. | Экономический рост, основанный на развитии экспорта, является лишь одним фактором экономического успеха. |
| Trade stimulates economic growth through several other channels. | ЗЗ. Торговля стимулирует экономический рост и некоторыми другими путями. |
| The Argentine people freely determine their political, economic and social system. | Таким образом, аргентинский народ на основе свободного волеизъявления определяет существующий в стране политический, экономический и социальный строй. |
| UNFPA agrees, however, that female-headed households have lower economic status than male-headed households. | Однако ЮНФПА согласен с тем, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий экономический статус по сравнению с домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами 10/. |
| Trade had a far greater impact on economic growth than official development assistance. | Торговля оказывает на экономический рост гораздо более сильное воздействие, чем официальная помощь в целях развития. |
| These studies suggest that economic growth advances human development when such growth is sustainable. | В этих исследованиях высказывается предположение о том, что экономический рост способствует поступательному развитию человеческого потенциала в том случае, когда такой рост является устойчивым. |
| The present review period demonstrates mounting economic and social damage under military occupation. | События, происходившие в ходе рассматриваемого периода, указывают на то, что военная оккупация наносит все больший экономический и социальный ущерб. |
| Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. | Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств. |
| The economic downturn resulted inter alia in lower transport-related CO2 emissions in most UNECE economies. | Экономический спад привел, в частности, к снижению связанных с транспортом выбросов СО2 в большинстве экономик ЕЭК ООН. |
| Fossil fuel-based economic growth had led to unequal societies with a series of social problems. | Экономический рост, основанный на использовании ископаемого топлива, привел к возникновению неравенства в обществе, сопровождаемого рядом социальных проблем. |
| While reducing poverty and inequality, stronger social protection also stimulates economic growth. | Уменьшая масштабы бедности и снижая неравенство, более эффективные системы социальной защиты также стимулируют экономический рост. |
| The goal should be a decoupling of economic growth from environmental degradation. | Цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы экономический рост не сопровождался ухудшением качества окружающей среды. |
| But not all infrastructure investments generated economic benefits. | В то же время экономический эффект дают не все капиталовложения в инфраструктуру. |
| Several recent studies demonstrate the positive effects of immigration on Spain's economic growth. | Различные исследования, опубликованные в последнее время, свидетельствуют о позитивном воздействии иммиграции на экономический рост в Испании. |
| New mayor-members were appointed, following criteria to ensure regional and economic balance. | Новые члены-мэры в его состав были назначены с использованием критериев, обеспечивающих региональный и экономический баланс. |
| However income is not the only economic resource available to households. | В то же время доход - не единственный экономический ресурс, имеющийся в распоряжении домашних хозяйств. |
| Development policies must be mindful that jobless economic growth is not sustainable. | Проводя политику в области развития, необходимо иметь в виду, что экономический рост в условиях безработицы не может быть устойчивым. |
| However, they also make good economic and business sense promoting sustainable investments and technology transfer. | Однако эти усилия также имеют и хороший экономический и деловой смысл, поскольку развивают капиталовложения в устойчивое развитие и передачу технологий. |
| For example, economic growth helps people best if it increases jobs. | Например, экономический рост оказывает наибольшую помощь людям в том случае, если в результате этого роста создаются новые рабочие места. |
| The recent economic downturn has raised concerns about continued official development assistance commitments. | З. Недавний экономический спад вызвал озабоченность относительно дальнейших обязательств в отношении официальной помощи в целях развития. |
| Globalization, while facilitating growth and poverty eradication, had also increased economic instability. | Оказывая положительной воздействие на экономический рост и искоренение нищеты, глобализация вместе с тем способствует усилению экономической нестабильности. |