| In the other ECE subregions, economic upturn has been on average stronger than in the economies of Western Europe and North America. | В других субрегионах ЕЭК экономический рост был в среднем выше, чем в экономиках Западной Европы и Северной Америки. |
| However, economic growth was uneven with sharp cross-country variations throughout the area and a number of economies continued to contract. | В то же время экономический рост был неравномерным, наблюдались существенные различия между странами региона, в некоторых экономиках продолжился спад. |
| The global economic downturn also had an impact on Europe's inland water transport. | Глобальный экономический кризис также отразился на внутреннем водном транспорте в Европе. |
| In 2009 and 2010, the economic downturn drove governments to reprioritize the allocation of funds. | В 2009 и 2010 годах экономический спад побудил правительства пересмотреть приоритеты при ассигновании средств. |
| Slower than expected economic growth in some participating countries unfortunately resulted in a minimized growth of their passenger and freight transport sector. | Более медленный, вопреки ожиданиям, экономический рост в ряде участвующих стран, к сожалению, привел к сокращению до минимума роста их сектора пассажирских и грузовых перевозок. |
| Despite the country's economic potential, socio-economic conditions have deteriorated over the last few years. | Несмотря на экономический потенциал страны, социально-экономические условия за последние годы ухудшились. |
| However, increased prices for opium will result in strong economic pressure to increase poppy cultivation for 2011. | Однако увеличение цен на опий создаст в 2011 году дополнительный экономический стимул для увеличения масштабов выращивания мака. |
| These projects pave the way toward economic growth, job creation, higher incomes and better living conditions. | Эти проекты обеспечивают экономический рост, создание рабочих мест, повышение дохода и улучшение условий жизни. |
| According to the International Monetary Fund, economic growth is projected to be negative by the end of 2011, at -6.3 per cent. | По данным Международного валютного фонда, прогнозируется отрицательный экономический рост к концу 2011 года: -6,3 процента. |
| This measure is thus really meant to curb Eritrea's future economic growth. | Таким образом эта мера реально имеет своей целью ограничить будущий экономический рост Эритреи. |
| The Group is certain that the economic downturn following the post-election crisis has curtailed these revenues. | 177 Группа уверена, что экономический спад, последовавший за послевыборным кризисом, привел к сокращению этих доходов. |
| However, prevention also makes strong economic sense. | Однако превентивные меры также имеют и большой экономический смысл. |
| Experience has shown that economic growth can be accompanied by a simultaneous deterioration in standards of living and increased inequality. | Опыт показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня жизни и усилением неравенства. |
| There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. | Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| This would create an environmental and economic duality that would not be sustainable. | Это породит экологический и экономический дуализм, который никак не будет устойчивым. |
| Moreover, the recent global economic downturn highlighted a vulnerability of LDCs that have a high level of dependence on garment exports. | Кроме того, недавний глобальный экономический спад наглядно высветил уязвимость НРС, сильно зависящих от экспорта одежды. |
| The World Bank Group promotes economic growth and reduces poverty by fostering broad based and sustainable development. | Группа Всемирного банка поощряет экономический рост и борется с нищетой, стимулируя устойчивое развитие на широкой основе. |
| Global economic growth in 2010 is estimated to have been at 4.3 per cent with large variations across regions. | Глобальный экономический рост в 2010 году, по оценкам, составил 4,3% при больших колебаниях в пределах регионов. |
| It was noted that technological progress was critical to economic growth and welfare for any country, regardless of its level of development. | Было отмечено, что экономический рост и благосостояние в стране невозможны без технического прогресса вне зависимости от уровня ее развития. |
| While climate and energy problems would be addressed, the driving forces of that revolution would be economic and industrial. | По мере решения климатических и энергетических проблем движущие силы этой революции будут приобретать экономический и индустриальный характер. |
| However, because of global environmental degradation and resource depletion, sustainable economic growth was at risk. | Однако из-за глобального ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов устойчивый экономический рост может оказаться под угрозой. |
| The global economic world order is also evolving rapidly. | К тому же глобальный экономический порядок быстро эволюционирует. |
| They are threatening to slow economic growth, poverty reduction, the achievement of the Millennium Development Goals and inclusive development. | Они угрожают замедлить экономический рост, борьбу с бедностью, достижение Целей развития тысячелетия и инклюзивное развитие. |
| Recent economic crises further hamper progress towards the Goals. | Недавний экономический кризис еще более затруднил прогресс в достижении Целей. |
| It was emphasized that economic growth with equity and employment generation was conducive to poverty reduction. | Было подчеркнуто, что экономический рост на основе обеспечения справедливости и занятости способствует уменьшению масштабов бедности. |