But, while growth is not likely to stop any time soon, Russia's economic success increasingly hinges not only on high but rising oil and gas prices. |
Но, в то время как рост остановится еще не скоро, экономический успех России все больше зависит не только от высоких цен на нефть и газ, но и от их дальнейшего повышения. |
Russia's transformation into an economic magnet for the CIS will be the major force of renewed Russian strategic influence. |
Превращение России в экономический магнит для СНГ станет главной силой нового влияния России в мире. |
In the meantime, economic growth, which is vital for an impoverished but ambitious population, was the central issue of the presidential campaign. |
Тем временем, экономический рост, представляющий огромную важность для обнищавшего, но амбициозного населения, был центральным пунктом президентской программы. |
He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades. |
Он действует по тому же сценарию, рассказывая историю принятия агрессивных и решительных действий в ответ на экономический спад, который преследует Японию на протяжении десятилетий. |
Otherwise, the global economy will remain at risk from renewed protectionist pressures and economic or political events that might trigger a disorderly resolution of the imbalances and undermine growth. |
Иначе мировая экономика останется в опасности от возобновленного протекционистского давления и экономических или политических событий, которые могут вызвать беспорядочное разрешение дисбаланса и подорвать экономический рост. |
As al-Saud political and economic control declines, and in the absence of democratic reforms, the regime's policy seems certain to shift from patronage to repression. |
По мере того, как ослабевает политический и экономический контроль аль-Саудов, а также при отсутствии демократических реформ, политика режима кажется определенной в том, чтобы перейти от покровительства к подавлению. |
In such conditions, France urgently needs to restore and maintain economic growth, and should seek to coordinate its policies with those of other eurozone member countries. |
В таких условиях Франции срочно необходимо восстановить и поддерживать экономический рост, а также стараться координировать свою политику с политикой других стран-членов еврозоны. |
This raises the big question of whether the best escape from poverty comes from general economic growth or from a direct attack on poverty. |
Это поднимает важный вопрос, поможет ли избавлению от бедности общий экономический рост или прямая атака на бедность. |
Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. |
Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП. |
The proximate cause is a global economic boom that has been stronger, longer, and more broad-based than any in modern history. |
Наиболее вероятная причина тому - глобальный экономический бум, который был мощнее, дольше по продолжительности и масштабнее, чем все предыдущие в современной истории. |
China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. |
Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
But was there any sign of the standard economic analysis of outsourcing in their stories? |
Но был ли хоть какой-нибудь намек на стандартный экономический анализ аутсорсинга в их статьях? |
Despite weak economic growth in advanced economies and a slowdown in many emerging markets, oil is already at around $100 per barrel. |
Несмотря на слабый экономический рост в развитых странах и замедление во многих развивающихся странах, нефть уже находится в районе 100 долларов США за баррель. |
Relative US military power is not likely to be this great ever again, and China's military rise looks as inevitable as its economic success. |
Относительная американская военная мощь вряд ли будет так же велика когда-либо снова, а рост военной мощи Китая выглядит столь же неизбежным, как и его экономический успех. |
Global economic growth and rising populations are putting unprecedented stresses on the physical environment, and these stresses in turn are causing unprecedented challenges for our societies. |
Глобальный экономический рост и увеличение населения оказывает беспрецедентное давление на физическую окружающую среду, и это давление, в свою очередь, вызывает беспрецедентные проблемы в наших обществах. |
The economic takeoff of these two giants started 40 years ago with the introduction of higher agricultural output and an end to famines. |
Экономический подъем этих двух гигантов начался 40 лет назад с повышением производительности сельского хозяйства, что позволило положить конец голоду. |
After all, it is argued, Denmark has kept its CO2 emissions flat while enjoying 70% economic growth since 1981. |
В конце концов - доказывают - с 1981 года Дания удерживает свои выбросы CO2 на одном уровне, одновременно с этим испытывая 70%-ый экономический рост. |
The reason is essentially the same throughout Europe: slow economic growth implies few prospects for a better life, while the welfare state has failed to create jobs. |
Причина, в принципе, одинакова во всей Европе: медленный экономический рост подразумевает сокращение перспектив на лучшую жизнь, в то время как государство всеобщего благосостояния не может создать новые рабочие места. |
It has also found new acceptance because it stands not only for social justice but also for economic dynamism and the unleashing of creativity and innovation. |
Она также обрела новую популярность потому что она защищает не только социальную справедливость, но и экономический динамизм, и неограниченное творчество и инновацию. |
This provides a rare opportunity to boost economic growth, save and improve lives, and help families, communities, and countries move from poverty to prosperity. |
Это даст редкую возможность стимулировать экономический рост, спасти и улучшить жизнь и помочь семьям, общинам и странам уйти от бедности к процветанию. |
This would create new prospects for the countries in the EU's southern neighborhood, and thus give the transformation process an economic and technological impetus. |
Это создаст новые перспективы для стран, являющихся южными соседями Евросоюза. И таким образом придаст процессу трансформации экономический и технологический импульс. |
We've had economic analysis pointing out that, not only can we afford it, it's cheaper to act early. |
Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет. |
Kholmsk is a large economic, industrial and cultural center of the Sakhalin Oblast, a center of sea fishery and ship repair. |
Крупный экономический, промышленный и культурный центр Сахалинской области, центр морского рыболовства и судоремонта. |
After all, economic and political breakdown in Russia would have profound adverse consequences well beyond Russia's borders - particularly for Ukraine. |
В конце концов, экономический и политический коллапс в России может иметь самые глубокие неблагоприятные последствия, выходящие далеко за пределы границ России (и особенно для Украины). |
But the political reality is that China's government favors rapid growth in the short run over the structural reforms needed to sustain long-term economic performance. |
Но политическая реальность такова: правительство Китая предпочитает краткосрочный быстрый экономический рост структурным реформам, необходимым для поддержания роста в долгосрочной перспективе. |