In order to achieve this, economic growth must be broad-based, linked to policies that reduce social and economic inequality. |
Для того чтобы этого добиться, экономический рост должен опираться на широкую основу и увязываться со стратегиями, которые позволяют снижать степень социального и экономического неравенства. |
As a political strategy or economic manoeuvre, that act of economic strangulation is unjustifiable. |
Как политическая стратегия или экономический маневр, эта мера экономического удушения является неправомерной. |
First, unilateral economic measures imposed by some developed States against a number of developing countries undermine the world economic order. |
Во-первых, односторонние экономические меры, вводимые некоторыми развитыми государствами против ряда развивающихся стран, подрывают мировой экономический порядок. |
High levels of economic inequalities can retard economic growth by creating political demands for redistribution. |
Высокие уровни экономического неравенства могут затормаживать экономический рост, вызывая политические требования о перераспределении. |
Their enormous economic, social and cultural energy can make a major contribution to the promotion of social and economic cohesion. |
Их огромный экономический, социальный и культурный потенциал может внести большой вклад в содействие социально-экономическому сплочению. |
The current broad-based economic expansion is subject to risks, which should be avoided through careful economic management. |
Наблюдающийся в настоящее время широкий экономический подъем не свободен от опасностей, которых следует избегать с помощью продуманного экономического управления. |
Summit reviewed the recent economic developments in the region and noted with satisfaction that the region registered positive economic growth. |
Участники Совещания провели анализ последних экономических тенденций в регионе и с удовлетворением отметили, что в регионе наблюдается позитивный экономический рост. |
While sometimes enjoying strong economic and social progress, they can be vulnerable also to sharp regression involving serious economic and social instability. |
Хотя иногда в этих странах наблюдается энергичный экономический и социальный прогресс, они могут также переживать резкие спады, что порождает серьезную экономическую и социальную нестабильность. |
Such flows are being supported by domestic economic reforms, improved macroeconomic fundamentals and higher economic growth. |
Этим потокам способствуют внутренние экономические реформы, повышение основополагающих макроэкономических показателей и более высокий экономический рост. |
The persistence of social exclusion impedes poverty reduction, economic growth and social development and overall social and economic progress. |
Сохранение социальной изоляции препятствует сокращению масштабов нищеты, тормозит экономический рост и социальное развитие, а также социально-экономический прогресс в целом. |
Even for countries that have achieved significant economic growth, eliminating economic, social and gender inequality remains a formidable challenge requiring continued international support. |
Даже в тех странах, где отмечается значительный экономический рост, преодоление социально-экономического неравенства и неравноправного положения женщин остается невероятно трудной задачей, для решения которой необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
The economic and financial crisis, the scale of which has surprised many observers, reveals above all the deadlock in contemporary economic theory. |
Экономический и финансовый кризис, масштаб которого удивил многих специалистов, обнажает, прежде всего, тупик в современной экономической теории. |
In the long term, economic growth in developing countries would lessen volatility in economic cycles, thus upholding world demand. |
В долгосрочном плане экономический рост в развивающихся странах уменьшит непредсказуемость экономических циклов и тем самым будет способствовать росту спроса во всем мире. |
The global economic and financial crisis exposed the urgent need for reform of the world economic system, including its multilateral trading system. |
Глобальный экономический и финансовый кризис выявил настоятельную необходимость реформирования мировой экономической системы, в том числе системы многосторонней торговли. |
Just as a sound environment provides a basis for economic growth, that economic growth is dependent on a reliable energy supply. |
Как здоровая окружающая среда служит основой для экономического роста, так и экономический рост зависит от надежного энергоснабжения. |
High indebtedness can also indirectly increase poverty because it undermines economic growth by increasing uncertainty and reducing expenditure on economic infrastructure. |
Большая задолженность может также являться косвенной причиной увеличения масштабов нищеты, поскольку, создавая все большую неопределенность и вынуждая правительство сокращать расходы на развитие экономической инфраструктуры, она подрывает экономический рост. |
Cuts had been made in the context of an economic downturn, but Canada was currently experiencing an economic upswing. |
Сокращения были проведены в условиях экономического спада, однако в настоящее время Канада переживает экономический рост. |
All of this has inflicted enormous economic damage on Cuba, seriously impeded its economic and social development, and directly affected the normal foreign economic exchanges of other countries. |
Все это нанесло огромный экономический ущерб Кубе и создало серьезные препятствия для ее социального и экономического развития, а также непосредственно повлияло на ее нормальные внешние торговые и экономические связи с другими странами. |
The international community must work to create a fair and reasonable new international economic order and bring about an international economic climate that favours economic advance in the developing countries. |
Международное сообщество должно принять меры для установления справедливого и обоснованного нового международного экономического порядка и создать такой международный экономический климат, который способствовал бы экономическому прогрессу в развивающихся странах. |
Noting that sustained economic growth was impossible without an open international trading system, he called for a supportive international economic environment to help developing countries in their valiant efforts to achieve economic growth. |
Отмечая, что устойчивый экономический рост не возможен без открытой международной торговой системы, оратор призывает создать благоприятные международные экономические условия, содействующие осуществлению развивающимися странами их мужественных усилий по обеспечению экономического роста. |
There have been limited attempts to make economic growth pro-poor and more inclusive. |
Предпринимаются лишь незначительные попытки для того, чтобы сделать экономический рост более ориентированным на нужды бедных и более инклюзивным. |
Economies are struggling to overcome economic downturns amid rising energy prices. |
В экономической сфере страны, несмотря на растущие цены на нефть, пытаются преодолеть экономический спад. |
Policies that focused on economic growth but ignored inequality would ultimately be self-defeating. |
Политика, ориентированная исключительно на экономический рост и не учитывающая проблемы неравенства, в конечном итоге обречена на провал. |
We recognize that corruption negatively affects sustainable economic growth, poverty reduction and financial stability. |
Мы признаем, что коррупция оказывает негативное влияние на экономический рост, эффективность усилий по сокращению масштабов нищеты и финансовую стабильность. |
Job creation required economic growth, which in turn required increased investment. |
Создание рабочих мест преду-сматривает экономический рост, а для этого в свою очередь необходимо увеличить инвестиции. |