| The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. | Это был хороший повод для того, чтобы напомнить о необходимости не связывать экономический рост с загрязнением окружающей среды. |
| Cities have developed in many similar ways as they were exposed to common driving forces emanating from economic and technological development. | Города развивались во многом аналогичным образом, поскольку в основе процесса лежали общие движущие силы, опирающиеся на экономический и научно-технический прогресс. |
| Urban development is a process within society in which economic growth has very specific imprints on the physical environment. | Развитие городов - это протекающий в обществе процесс, в котором экономический рост накладывает весьма специфический отпечаток на физическую среду. |
| The economic growth of recent years could not have been achieved without an increase in the number of wage-earners. | Экономический рост в последние годы был бы невозможен без увеличения числа наемных рабочих. |
| By 1896, widespread economic distress and social unrest prompted investigations by a Royal Commission. | Разразившийся в стране широкомасштабный экономический кризис, сопровождавшийся социальными волнениями, вынудил власти назначить в 1896 году королевскую комиссию для проведения расследования. |
| The state of public finances has a substantial effect on economic growth. | Состояние государственных финансов также влияет на экономический рост. |
| These figures reveal the extent to which interest payments on the external debt are inhibiting the country's economic growth. | Эти цифры показывают, что выплата процентов по внешнему долгу серьезно сдерживает экономический рост страны. |
| The negative effect of high fertility on economic growth also appears greater for poorer countries. | Негативное воздействие высокой фертильности на экономический рост, судя по всему, более сильно проявляется в более бедных странах. |
| It has, however, also introduced an economic instrument to encourage earlier upgrading. | Однако она также создала экономический механизм, способствующий более оперативной модернизации оборудования. |
| Furthermore, every economic instrument can be designed and implemented in a variety of ways. | Помимо этого, каждый экономический инструмент может разрабатываться и применяться различными способами. |
| This will yield indispensable economic, environmental and energy security benefits. | В итоге это даст неоспоримый экономический и экологический эффект и повысит надежность энергоснабжения. |
| In the United States, the economic boom continued. | В Соединенных Штатах продолжался бурный экономический рост. |
| First, under current rules of general international law, States are free to choose their economic system. | Во-первых, в соответствии с ныне действующими общими нормами международного права государство свободно выбирать свой экономический строй. |
| Non-governmental organizations and the economic sector have been involved in this process, and they must be even more closely involved. | Неправительственные организации и экономический сектор участвуют в этом процессе, и надо привлекать их к еще более тесному сотрудничеству. |
| The statistics reveal that South Africa, despite economic progress, faces the problems of a third world society. | Согласно статистическим данным, Южная Африка, несмотря на достигнутый экономический прогресс, сталкивается с проблемами, которые характерны для стран третьего мира. |
| Globalization is not merely an economic process; it must take place in the right social and political context. | Глобализация представляет собой не чисто экономический процесс; она должна происходить в надлежащем социальном и политическом контексте. |
| It is through the development and economic growth of the French-speaking countries that la Francophonie will command recognition in the world. | Свое признание в мире Франкоязычное сообщество будет завоевывать через развитие и экономический рост франкоязычных стран. |
| In the short term, it is essential to spur economic growth in all parts of the world. | В краткосрочном плане необходимо стимулировать экономический рост во всех регионах мира. |
| This would create a more stable environment, enhance private investment and generate economic growth and employment. | Это создаст более стабильные условия, расширит объем частных инвестиций и обеспечит экономический рост и занятость. |
| We also expect this to create new jobs, support economic growth and improve the competitiveness of Swedish business. | Мы также надеемся на то, что это создаст новые рабочие места, поддержит экономический рост и повысит конкурентоспособность шведского бизнеса. |
| In some parts of the world, political upheavals and economic chaos have favoured a proliferation of clandestine factories manufacturing new synthetic drugs. | В некоторых частях планеты политические потрясения и экономический хаос благоприятствуют распространению подпольных фабрик, производящих новые синтетические наркотические средства. |
| Drug abuse and trafficking also wreak economic damage, particularly in the areas of employment, prices, taxation, trade and finance. | Злоупотребление наркотиками и незаконный оборот также наносят огромный экономический ущерб, в особенности в сферах занятости, цен, налогообложения, торговли и финансов. |
| But this will depress economic growth as less capital is available for investment. | Однако такая ситуация тормозит экономический рост в связи с уменьшением объема средств, выделяемых на инвестиции. |
| So the highly qualified human capital assuring productivity and economic success will show the way out of societal strains and shortcomings. | Таким образом, высококачественный человеческий капитал, обеспечивающий рост производительности и экономический успех, позволит устранить социальные трудности и проблемы. |
| Sustained economic growth was one component of sustainable development; it was not an equal concept. | Поступательный экономический рост является одним из элементов процесса устойчивого развития, речь не идет о концепции аналогичного значения. |