| Democracy is of course something valuable in itself and can be desired independently of its effect on economic growth. | Демократия - это, конечно, нечто самоценное, и она может быть желательна независимо от ее влияния на экономический рост. |
| Within the framework of techno-politics, economic growth and technological innovation are the two most important factors shaping the global landscape. | В рамках техно-политического государственного устройства, экономический рост и технологические инновации являются двумя наиболее важными факторами изменения глобального ландшафта. |
| Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. | Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
| The economic balm applied to old social and cultural wounds is losing its effectiveness. | Экономический бальзам, наносимый на старые социальные и культурные раны, теряет свою эффективность. |
| It too, however, experienced political and economic horrors until a breakthrough in the past decade. | Тем не менее, и Доминиканская республика испытывала политический и экономический ужас вплоть до прорыва, произошедшего в последнее десятилетие. |
| So economic growth - the rise in real incomes - slows. | Таким образом, экономический рост - рост реальных доходов населения - замедляется. |
| The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. | ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности. |
| That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. | Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. |
| Our planet will not physically support this exponential economic growth if we let greed take the upper hand. | Наша планета физически не сможет поддержать такой быстрый экономический рост, если мы позволим жадности одержать верх. |
| For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. | К примеру, коррупция во всех секторах экономики, а также среди правительства и профсоюзов сдерживает экономический рост, разрушая доверие. |
| Such geopolitical risks - were they to materialize - would have a systemic economic and financial impact. | Такие геополитические риски - если они материализуются - будут иметь системный экономический и финансовый эффект. |
| Its economic growth has been and is truly astounding. | Его экономический рост был и остается действительно поразительным. |
| Indeed, Chinese economic growth must be acknowledged as one of history's great achievements in poverty reduction. | Несомненно, экономический рост Китая должен быть признан одним из самых выдающихся в истории достижений по сокращению нищеты. |
| But, if the continent can sustain its recent economic growth, that number will almost surely rise. | Но если этот континент сможет сохранить свой текущий экономический рост, данное число почти наверняка увеличится. |
| At the same time, Europe seems incapable of upholding the social contract that underpinned its post-war economic boom. | Тем временем Европа выглядит неспособной и дальше придерживаться того социального контракта, на который опирался ее послевоенный экономический бум. |
| And Japan's political stalemate on structural reforms has left it helpless to stem long-term economic decline. | А политический тупик в Японии со структурными реформами сделал её неспособной обуздать длительный экономический спад. |
| If they do this, it's social and economic Armageddon. | Если они это сделают, наступит социальный и экономический Армагеддон. |
| Social relations and exchange become significantly more important than they ever were as an economic phenomenon. | Социальные отношения и обмен становятся важнее, чем они когда-либо были как экономический феномен. |
| Despite unprecedented fiscal and monetary stimulus, economic growth remains sluggish, and unemployment is stuck at a worrisomely high level. | Несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы экономический рост остается вялым, а безработица застряла на опасно высоком уровне. |
| Since the late 1980's, the Fund has regarded investment in human development as a way to promote sustained economic growth. | С конца 1980х годов Фонд стал рассматривать капиталовложения в человеческое развитие как способ обеспечить устойчивый экономический рост. |
| Beyond their short-term benefits to individuals, extensive economic analysis also has demonstrated significant financial benefits to society for years to come. | Помимо их краткосрочных выгод для отдельного человека, широкий экономический анализ также продемонстрировал значительные финансовые выгоды для общества на долгие годы. |
| There are two arguments and one economic shift that could accelerate a return to trade liberalization. | Существуют два аргумента и один экономический сдвиг, которые могли бы ускорить возвращение к либерализации торговли. |
| Putin counts on economic growth as the basis for his personal popularity. | Путин полагается на экономический рост как на основу своей личной популярности. |
| It moves economic growth away from a dangerous over reliance on external demand, while shifting support to untapped internal demand. | Оно движет экономический рост от опасной чрезмерной зависимости от внешнего спроса, при этом смещая поддержку к неиспользованному внутреннему спросу. |
| In that sense, economic success in China or India may be those states' undoing, as middle-class political aspirations render current arrangements dysfunctional. | В этом смысле, экономический успех Китая или Индии может погубить эти государства, по мере того как политические устремления среднего класса сделают нынешние механизмы нерабочими. |