Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Those technologies are major contributors to the transformation of traditional technologies in enterprises, improving labour productivity and accelerating industrialization through informatization, leading to good economic returns and social benefits. Эти технологии являются важными факторами преобразования традиционных технологий на предприятиях, повышая за счет информатизации производительность труда и ускоряя процесс индустриализации и обеспечивая хороший экономический доход и социальные блага.
The Government estimated that, as at May 2007, the direct economic damage caused by those measures exceeded 89 billion United States dollars. По оценкам правительства, по состоянию на май 2007 года прямой экономический ущерб от этих мер составил 89 млрд. долл. США.
The Group of 77 therefore urged the international community to make the international economic order more equitable by allowing the developing countries to participate in decision-making and to benefit from globalization. В связи с этим Группа 77 настоятельно призывает международное сообщество сделать международный экономический порядок более справедливым, предоставив развивающимся странам возможность участвовать в процессе принятия решений и пользоваться благами глобализации.
It is not only a health problem of enormous magnitude, it is a social, economic and political question as well. Это не только широкомасштабная проблема, связанная со здоровьем человека, но и серьезный социальный, экономический и политический вопрос.
Developing nations are concerned about the alarming increase in external vulnerabilities resulting from instability in financial flows and their impact on investment levels and economic growth in our region. Развивающиеся страны обеспокоены тревожным усилением нестабильности в результате внешних колебаний финансовых потоков и их воздействия на объем инвестиций и экономический рост в нашем регионе.
The chronic Transnistrian problem, de-industrialization and economic recession, poverty, nationalism and separatism served for a decade as the calling card of our country. Хроническая проблема Приднестровья, деиндустриализация и экономический спад, нищета, национализм и сепаратизм целое десятилетие были визитной карточкой нашей страны.
For developing countries, GNSS applications offer cost-effective solutions to pursue economic growth without compromising the present and future needs to preserve the environment, thus promoting sustainable development. Применение ГНСС предоставляет развивающимся странам экономически эффективные решения, обеспечивающие экономический рост с учетом нынешних и будущих задач по сохранению окружающей среды, содействуя тем самым устойчивому развитию.
Realizing that mere economic growth or an increase in agricultural productivity will not eliminate food deficiency, the Government has focused on poverty eradication policies. Понимая, что как таковые экономический рост или повышение продуктивности сельского хозяйства не ликвидируют недостатка продовольствия, правительство фокусируется на стратегиях по ликвидации нищеты.
The State in which the economic control of the company is located; государство, в котором осуществляется экономический контроль в отношении компании;
A development strategy was needed that focused on economic growth and included specific programmes designed to address human development issues. Для этого требуется такая стратегия развития, которая опирается на экономический рост и предусматривает конкретные программы решения проблем развития человеческого общества.
The increased intensity and frequency of the El Niño phenomenon had severely affected Peru's diverse ecosystems, causing major social and economic damage, and threatening its incalculable biodiversity. Рост интенсивности и частоты явления Эль-Ниньо существенно повлиял на состояние различных экосистем в Перу, причинив значительный социальный и экономический вред и угрожая обширному биоразнообразию.
Financial systems continue to adapt to the realities of the twenty-first century, and should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth. Финансовые системы продолжают адаптироваться к реалиям XXI века, и они должны быть способны содействовать снижению неопределенности и поддерживать экономический рост.
C. Third session - Poverty and economic growth: challenges to human rights С. Третья сессия - Бедность и экономический рост: вызовы для прав человека
To achieve sustained and durable economic growth, we must attach greater importance to poverty reduction, human-based development, fighting the spread of HIV/AIDS and reducing dependence on imported foodstuffs. Чтобы обеспечить устойчивый и надежный экономический рост, мы должны уделять больше внимания проблеме сокращения нищеты, развития в интересах человека, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и уменьшения зависимости от импорта продовольствия.
The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has caused all kinds of economic, social and political damage to that country. Эмбарго, которое наложено против Кубы уже более 40 лет, нанесло экономический, социальный и политический вред стране.
Social Pensions have positive social and economic effects Социальные пенсии дают позитивный социальный и экономический эффект
In contrast, business capital spending fell for the second consecutive year and the deterioration in real net exports was an important drag on the overall rate of economic growth. Предпринимательские же капитальные ассигнования сокращались второй год подряд, и ухудшение реального чистого экспорта существенно тормозило общий экономический рост.
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau recognizes that there is a strong link between long-term stability and development and that sustainable development requires that the structural factors undermining economic growth be addressed. Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау признает наличие тесной связи между долгосрочной стабильностью и развитием и тот факт, что для обеспечения устойчивого развития необходимо устранить структурные факторы, подрывающие экономический рост.
The impact of foreign direct investment on economic growth is directly dependent on the role it can play in strengthening domestic linkages in the economy. Влияние прямых иностранных инвестиций на экономический рост непосредственно зависит от роли, которую они могут играть в укреплении внутриэкономических связей.
Pest outbreaks can cause considerable economic and environmental losses, may compromise national economies, local livelihoods and food security, and may result in forest product trade restrictions. Вспышки размножения вредителей могут причинить значительный экономический и экологический ущерб, повлиять на национальную экономику, условия жизни на местах и продовольственную безопасность и привести к ограничениям в торговле лесоматериалами.
While political will varied according to country or region, States should be persuaded to take action because inequalities in Latin American countries affected national economic growth. Хотя политическая воля в разных странах и регионах является различной, государства следует убедить в необходимости принятия мер, поскольку неравенство, существующее в странах Латинской Америки, тормозит национальный экономический рост.
Value added is an economic term to express the difference between the value of goods and the cost of materials or supplies that are used in producing them. Добавленная стоимость - это экономический термин, выражающий разницу между стоимостью товаров и стоимостью материалов или ресурсов, использованных для их производства.
Minor factors included increased inter-community trust, more moderate expressions of Latvian nationalism, Latvia's economic growth, the citizenship laws of the Russian Federation and military service requirements. Среди менее значительных факторов следует отметить растущий уровень доверия между этническими сообществами, более сдержанное выражение латышского национализма, экономический рост в Латвии, законы о гражданстве в Российской Федерации и требования военной службы.
However, the impact of the political and economic turmoil of recent years on wages and employment had led many to emigrate to seek work abroad. Несмотря на достижения, разразившийся недавно политический и экономический кризис оказал пагубное влияние на уровень заработной платы и занятости и вынудил многих людей уехать из страны в поисках работы за рубежом.
The cessation of hostilities in these countries is expected to result in a redirection of military spending towards economic and social projects that will reinvigorate growth. Ожидается, что прекращение боевых действий в этих странах позволит перенаправить военные расходы на экономические и социальные проекты, что стимулирует экономический рост.