| Financial and economic (questions 8 - 15). | Финансовый и экономический (вопросы 8 - 15). |
| The key barriers to sustainable, economically viable and socially equitable urban transport highlighted at the workshop are legal, administrative and economic. | Главные препятствия для устойчивого, экономически жизнеспособного и социально справедливого развития городского транспорта, выделенные на этом рабочем совещании, имеют правовой, административный и экономический характер. |
| Robust economic growth does not translate automatically into demand for R&D and innovation. | Устойчивый экономический рост не означает автоматического увеличения спроса на НИОКР и инновации. |
| The role of sustained economic growth is crucial to the implementation of the Millennium Development Goal strategies. | Устойчивый экономический рост имеет решающее значение для осуществления стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The annual survey of ESCWA for 2006 highlighted a regional economic expansion without significant improvements in the labour market situation. | В ежегодном обзоре ЭСКЗА за 2006 год подчеркивается, что экономический рост в регионе не привел к существенному улучшению ситуации на рынке труда. |
| Historical evidence is strong that sustained economic growth is an important factor in reducing poverty. | Опыт прошлого красноречиво свидетельствует о том, что устойчивый экономический рост является одним из важных факторов сокращения масштабов нищеты. |
| In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. | В целом стабильный экономический рост на протяжении долгого времени оказывался благоприятным для малоимущих. |
| Sustainable economic growth will happen only with a "formalization" of the economy. | Устойчивый экономический рост произойдет только с «легализацией» экономики. |
| Even modest annual economic growth may deliver impressive poverty reduction. | Даже умеренный ежегодный экономический рост может дать ощутимое сокращение масштабов нищеты. |
| For developing countries, the new world economic order had yet to become a reality. | Для развивающихся стран новый мировой экономический порядок реальностью еще не стал. |
| In addition, widespread corruption is a serious disincentive to economic growth. | Кроме того, серьезным препятствием, тормозящим экономический рост, является широкое распространение коррупции. |
| Migration from rural population centres, including from highland and mountain regions, is primarily of an economic nature. | Миграция из сельских населенных пунктов, в том числе - из высокогорных и горных районов, носит преимущественно экономический характер. |
| The new economic weight of some developing countries creates significant opportunities for the rest of the developing world. | Приобретенный экономический вес ряда развивающихся стран создает немалые возможности для остальной части развивающегося мира. |
| Sustained economic growth and substantial poverty reduction cannot occur in the present context of liberalization without learning, and of global integration without innovation. | Устойчивый экономический рост и существенное сокращение масштабов нищеты невозможны в нынешнем контексте либерализации без налаживания процесса обучения и в современных условиях глобальной интеграции без инновационной деятельности. |
| While economic growth has touched more economies than ever before, many developing countries continue to be left out. | Хотя экономический рост затронул беспрецедентное число стран, многие развивающиеся страны продолжают оставаться за бортом. |
| The authors consider that Iceland's most important economic resource has therefore been donated to a privileged group. | Таким образом, авторы считают, что наиболее важный экономический ресурс Исландии отдан в руки привилегированной группы. |
| Globalization in its many guises has had many positive impacts, including economic growth, generation of employment opportunities, increased choice and poverty reduction. | Глобализация в ее многочисленных проявлениях оказала целый ряд положительных воздействий, включая экономический рост, новые возможности для создания рабочих мест, расширение выбора и сокращение масштабов нищеты. |
| The economic dimension of globalization is reflected in the continued integration and interdependence of national economies and markets at the global scale. | Экономический аспект глобализации отражается в продолжении интеграции и сохранении взаимозависимости национальной экономики и рынков в глобальном масштабе. |
| In middle-income countries, economic growth may be relatively high and yet poverty can remain problematic. | В странах со средним уровнем доходов экономический рост может быть относительно высоким, хотя и при сохранении проблемы нищеты. |
| In many cases, economic growth in recent years has failed to generate rising incomes for the poor. | В последние годы экономический рост в целом ряде случаев не приводил к повышению уровня доходов бедных слоев населения. |
| In this regard, while economic growth is crucial for reduction of poverty, it is not sufficient in itself. | В этом плане экономический рост, хотя и важен для сокращения нищеты, недостаточен сам по себе. |
| To conclude, we will not defeat climate change simply by asking developing countries to slow or halt economic growth. | В заключение скажу, что мы не справимся с климатическими изменениями одними лишь просьбами к развивающимся странам замедлить или остановить экономический рост. |
| The estimated economic damage amounted to several hundred million dollars. | Экономический ущерб составляет несколько сотен миллионов долларов США. |
| In addition, to ensure that all developing countries make progress, global economic growth must reach the poorest. | Помимо этого, для обеспечения прогресса во всех развивающихся странах необходимо сделать так, чтобы глобальный экономический рост достиг самых бедных. |
| That underlines the necessity of promoting a comprehensive approach towards sustainable development, including pro-poor economic growth and progress in democratic governance. | Это указывает на необходимость содействия всеобъемлющему подходу к устойчивому развитию, включая экономический рост в интересах неимущих слоев населения и прогресс в демократическом управлении. |