Sustained economic growth in itself does not give any indication of a nation's future development. |
Устойчивый экономический рост сам по себе не гарантирует будущего развития страны. |
Often, economic growth is achieved at the sacrifice of the environment and of means of production that will be critical for future generations. |
Зачастую экономический рост достигается в ущерб окружающей среде и средствам производства, которые имеют критически важное значение для будущих поколений. |
Sales results in gross proceeds for card and other product sales continue to show encouraging growth despite an ongoing economic recession in most major markets. |
Результаты торговой деятельности в виде валовой выручки от реализации открыток и иной продукции по-прежнему свидетельствуют об обнадеживающем росте, несмотря на текущий экономический спад, который характерен для большинства крупных рынков. |
During the Hafsid period, Ifriqiyah experienced unprecedented economic growth. |
В эпоху Хафсидов Ифрикия переживала невиданный экономический подъем. |
Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. |
С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства. |
Second, it is a poor economic principle to give incentives based on source of ownership. |
Во-вторых, предоставлять стимулы, исходя из источника собственности, - неэффективный экономический принцип. |
Land is not only an economic resource, it is necessary for the cultural survival of the indigenous peoples. |
Земля - это не только экономический ресурс, она необходима для сохранения культуры коренных народов. |
Our recent economic experience has been successful. |
Наш недавний экономический опыт был успешным. |
Such meetings help improve the economic climate and as a result the political climate, in the entire region. |
Такие встречи помогают улучшать экономический климат и в результате политический климат во всем регионе. |
The admission of South Africa into the Southern African Development Community has greatly enhanced the aggregate economic weight of the organization. |
Принятие Южной Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки значительно подкрепило общий экономический вес этой организации. |
We believe that economic and social progress can be advanced only through cooperation, not confrontation. |
Мы считаем, что экономический и социальный прогресс можно обеспечить лишь путем сотрудничества, а не конфронтации. |
This level of unemployment is consistent with the economic downturn of the two previous years. |
Этот показатель отражает экономический спад, характерный для двух предыдущих лет. |
Despite fair and democratic elections and the forming of government structures, the country continues to languish in a deep economic and political crisis. |
Несмотря на справедливые и демократические выборы и формирование правительственных структур, страна продолжает переживать глубокий экономический и политический кризис. |
The second is the economic and social front where victory means freedom from want. |
Второй - это экономический и социальный фронт, где победа означает свободу от нужды. |
This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries. |
Этот массовый исход причинил огромный ущерб и создал крайне серьезный социальный и экономический дисбаланс в этих странах. |
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. |
Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке. |
Yet, negative impulses everywhere challenge peace and security, democracy and human rights, economic progress and social cohesion. |
Тем не менее негативные импульсы повсюду ставят под угрозу мир и безопасность, демократию и права человека, экономический прогресс и социальное согласие. |
The meeting was historic and elevated the interaction and cooperative relations between the two regions to a higher political and economic level. |
Это была историческая встреча, которая подняла на более высокий политический и экономический уровень взаимодействие и отношения сотрудничества между двумя регионами. |
This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. |
Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем. |
We believe that it is urgent to revise the current economic order, which strongly penalizes the developing countries. |
Мы считаем, что необходимо срочно пересмотреть нынешний экономический порядок, от которого серьезно страдают развивающиеся страны. |
The development decades and the new international economic order were, in part, chimeric or exercises in rhetoric. |
Десятилетия развития и новый международный экономический порядок в какой-то степени были химерой и упражнениями в риторике. |
These problems stunt economic growth and development and have in some cases led to the impoverishment of many a developing country. |
Эти проблемы тормозили экономический рост и развитие и в ряде случаев привели к обнищанию многих развивающихся стран. |
International terrorism could only be fully eradicated by identifying and eliminating its root causes, whether social, economic and political. |
Международный терроризм можно полностью искоренить лишь на основе выявления и ликвидации его коренных причин, какой бы характер - социальный, экономический или политический - они ни имели. |
With respect to development, his country had recently experienced rapid, sustained economic growth. |
Что касается развития, то в его стране в последнее время наблюдается быстрый и устойчивый экономический рост. |
Lastly, it must be recognized that social development, economic growth and political stability were inseparable. |
Наконец, необходимо признать тот факт, что социальное развитие, экономический рост и политическая стабильность неотделимы друг от друга. |