| Sustained economic growth in itself does not give any indication of a nation's future development. | Устойчивый экономический рост сам по себе не гарантирует будущего развития страны. |
| Often, economic growth is achieved at the sacrifice of the environment and of means of production that will be critical for future generations. | Зачастую экономический рост достигается в ущерб окружающей среде и средствам производства, которые имеют критически важное значение для будущих поколений. |
| Sales results in gross proceeds for card and other product sales continue to show encouraging growth despite an ongoing economic recession in most major markets. | Результаты торговой деятельности в виде валовой выручки от реализации открыток и иной продукции по-прежнему свидетельствуют об обнадеживающем росте, несмотря на текущий экономический спад, который характерен для большинства крупных рынков. |
| During the Hafsid period, Ifriqiyah experienced unprecedented economic growth. | В эпоху Хафсидов Ифрикия переживала невиданный экономический подъем. |
| Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. | С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства. |
| Second, it is a poor economic principle to give incentives based on source of ownership. | Во-вторых, предоставлять стимулы, исходя из источника собственности, - неэффективный экономический принцип. |
| Land is not only an economic resource, it is necessary for the cultural survival of the indigenous peoples. | Земля - это не только экономический ресурс, она необходима для сохранения культуры коренных народов. |
| Our recent economic experience has been successful. | Наш недавний экономический опыт был успешным. |
| Such meetings help improve the economic climate and as a result the political climate, in the entire region. | Такие встречи помогают улучшать экономический климат и в результате политический климат во всем регионе. |
| The admission of South Africa into the Southern African Development Community has greatly enhanced the aggregate economic weight of the organization. | Принятие Южной Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки значительно подкрепило общий экономический вес этой организации. |
| We believe that economic and social progress can be advanced only through cooperation, not confrontation. | Мы считаем, что экономический и социальный прогресс можно обеспечить лишь путем сотрудничества, а не конфронтации. |
| This level of unemployment is consistent with the economic downturn of the two previous years. | Этот показатель отражает экономический спад, характерный для двух предыдущих лет. |
| Despite fair and democratic elections and the forming of government structures, the country continues to languish in a deep economic and political crisis. | Несмотря на справедливые и демократические выборы и формирование правительственных структур, страна продолжает переживать глубокий экономический и политический кризис. |
| The second is the economic and social front where victory means freedom from want. | Второй - это экономический и социальный фронт, где победа означает свободу от нужды. |
| This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries. | Этот массовый исход причинил огромный ущерб и создал крайне серьезный социальный и экономический дисбаланс в этих странах. |
| The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. | Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке. |
| Yet, negative impulses everywhere challenge peace and security, democracy and human rights, economic progress and social cohesion. | Тем не менее негативные импульсы повсюду ставят под угрозу мир и безопасность, демократию и права человека, экономический прогресс и социальное согласие. |
| The meeting was historic and elevated the interaction and cooperative relations between the two regions to a higher political and economic level. | Это была историческая встреча, которая подняла на более высокий политический и экономический уровень взаимодействие и отношения сотрудничества между двумя регионами. |
| This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. | Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем. |
| We believe that it is urgent to revise the current economic order, which strongly penalizes the developing countries. | Мы считаем, что необходимо срочно пересмотреть нынешний экономический порядок, от которого серьезно страдают развивающиеся страны. |
| The development decades and the new international economic order were, in part, chimeric or exercises in rhetoric. | Десятилетия развития и новый международный экономический порядок в какой-то степени были химерой и упражнениями в риторике. |
| These problems stunt economic growth and development and have in some cases led to the impoverishment of many a developing country. | Эти проблемы тормозили экономический рост и развитие и в ряде случаев привели к обнищанию многих развивающихся стран. |
| International terrorism could only be fully eradicated by identifying and eliminating its root causes, whether social, economic and political. | Международный терроризм можно полностью искоренить лишь на основе выявления и ликвидации его коренных причин, какой бы характер - социальный, экономический или политический - они ни имели. |
| With respect to development, his country had recently experienced rapid, sustained economic growth. | Что касается развития, то в его стране в последнее время наблюдается быстрый и устойчивый экономический рост. |
| Lastly, it must be recognized that social development, economic growth and political stability were inseparable. | Наконец, необходимо признать тот факт, что социальное развитие, экономический рост и политическая стабильность неотделимы друг от друга. |