Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Sustained economic growth in itself does not give any indication of a nation's future development. Устойчивый экономический рост сам по себе не гарантирует будущего развития страны.
Often, economic growth is achieved at the sacrifice of the environment and of means of production that will be critical for future generations. Зачастую экономический рост достигается в ущерб окружающей среде и средствам производства, которые имеют критически важное значение для будущих поколений.
Sales results in gross proceeds for card and other product sales continue to show encouraging growth despite an ongoing economic recession in most major markets. Результаты торговой деятельности в виде валовой выручки от реализации открыток и иной продукции по-прежнему свидетельствуют об обнадеживающем росте, несмотря на текущий экономический спад, который характерен для большинства крупных рынков.
During the Hafsid period, Ifriqiyah experienced unprecedented economic growth. В эпоху Хафсидов Ифрикия переживала невиданный экономический подъем.
Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства.
Second, it is a poor economic principle to give incentives based on source of ownership. Во-вторых, предоставлять стимулы, исходя из источника собственности, - неэффективный экономический принцип.
Land is not only an economic resource, it is necessary for the cultural survival of the indigenous peoples. Земля - это не только экономический ресурс, она необходима для сохранения культуры коренных народов.
Our recent economic experience has been successful. Наш недавний экономический опыт был успешным.
Such meetings help improve the economic climate and as a result the political climate, in the entire region. Такие встречи помогают улучшать экономический климат и в результате политический климат во всем регионе.
The admission of South Africa into the Southern African Development Community has greatly enhanced the aggregate economic weight of the organization. Принятие Южной Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки значительно подкрепило общий экономический вес этой организации.
We believe that economic and social progress can be advanced only through cooperation, not confrontation. Мы считаем, что экономический и социальный прогресс можно обеспечить лишь путем сотрудничества, а не конфронтации.
This level of unemployment is consistent with the economic downturn of the two previous years. Этот показатель отражает экономический спад, характерный для двух предыдущих лет.
Despite fair and democratic elections and the forming of government structures, the country continues to languish in a deep economic and political crisis. Несмотря на справедливые и демократические выборы и формирование правительственных структур, страна продолжает переживать глубокий экономический и политический кризис.
The second is the economic and social front where victory means freedom from want. Второй - это экономический и социальный фронт, где победа означает свободу от нужды.
This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries. Этот массовый исход причинил огромный ущерб и создал крайне серьезный социальный и экономический дисбаланс в этих странах.
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке.
Yet, negative impulses everywhere challenge peace and security, democracy and human rights, economic progress and social cohesion. Тем не менее негативные импульсы повсюду ставят под угрозу мир и безопасность, демократию и права человека, экономический прогресс и социальное согласие.
The meeting was historic and elevated the interaction and cooperative relations between the two regions to a higher political and economic level. Это была историческая встреча, которая подняла на более высокий политический и экономический уровень взаимодействие и отношения сотрудничества между двумя регионами.
This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем.
We believe that it is urgent to revise the current economic order, which strongly penalizes the developing countries. Мы считаем, что необходимо срочно пересмотреть нынешний экономический порядок, от которого серьезно страдают развивающиеся страны.
The development decades and the new international economic order were, in part, chimeric or exercises in rhetoric. Десятилетия развития и новый международный экономический порядок в какой-то степени были химерой и упражнениями в риторике.
These problems stunt economic growth and development and have in some cases led to the impoverishment of many a developing country. Эти проблемы тормозили экономический рост и развитие и в ряде случаев привели к обнищанию многих развивающихся стран.
International terrorism could only be fully eradicated by identifying and eliminating its root causes, whether social, economic and political. Международный терроризм можно полностью искоренить лишь на основе выявления и ликвидации его коренных причин, какой бы характер - социальный, экономический или политический - они ни имели.
With respect to development, his country had recently experienced rapid, sustained economic growth. Что касается развития, то в его стране в последнее время наблюдается быстрый и устойчивый экономический рост.
Lastly, it must be recognized that social development, economic growth and political stability were inseparable. Наконец, необходимо признать тот факт, что социальное развитие, экономический рост и политическая стабильность неотделимы друг от друга.