Agricultural productivity growth is therefore an engine of economic growth. |
Следовательно, от роста продуктивности сельского хозяйства зависит экономический рост. |
The global economic and financial crisis has had negative ramifications for practically all dimensions of human settlements development and management. |
Глобальный экономический и финансовый кризис негативно отразился практически на всех аспектах развития и управления населенными пунктами. |
Decreasing levels of exports, restricted access to credit and decreased foreign investment threatens to halt economic growth in many developing countries. |
Сокращение объема экспорта, ограниченный доступ к кредитам и уменьшение объемов иностранных инвестиций грозят серьезно затормозить экономический рост во многих развивающихся странах. |
While economic growth is of paramount importance for poverty reduction in the least developed countries, inequality and exclusion cannot be ignored. |
Хотя в борьбе с нищетой в наименее развитых странах первостепенное значение имеет экономический рост, нельзя игнорировать неравенство и отчуждение. |
Growth of the emerging economies has also produced synergies for other developing countries, through increased trade linkages, capital flows and South-South economic cooperation. |
Экономический рост в странах с формирующейся рыночной экономикой вызвал также синергический эффект в других развивающихся стран, благодаря расширению торговых связей, потоков капитала и экономического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In many areas, natural resources are increasingly being depleted, economic growth is slow and social conditions are worsening. |
Во многих районах все более остро встает проблема истощения природных ресурсов, экономический рост протекает медленно, а социальные условия ухудшаются. |
First, several forms of governance restructuring can be effective in lifting binding constraints on economic growth. |
Во-первых, для устранения факторов, ограничивающих экономический рост, можно эффективно использовать несколько форм реорганизации структуры государственного управления. |
Haitian economic stagnation is linked to political instability. |
Экономический застой в Гаити связан с политической нестабильностью. |
These emerging business opportunities should be supported in order to ensure economic growth for sustainable development. |
Эти новые возможности в сфере бизнеса следует поддерживать, с тем чтобы обеспечить экономический рост в интересах устойчивого развития. |
Most of their economic and domestic contribution goes unnoticed. |
Их экономический вклад и вклад в обеспечение семьи в основном остается незамеченным. |
The effect of remittances on long-term economic growth is still inconclusive. |
Воздействие денежных переводов на долгосрочный экономический рост пока не ясно. |
For receiving countries, the net economic impact of international migration is generally positive. |
Для принимающих стран чистый экономический эффект от международной миграции, как правило, является позитивным. |
There is a need for improved understanding of how to implement and monitor re-distributive programmes so that economic growth can impact positively on excluded children. |
Существует потребность в обеспечении лучшего понимания путей осуществления и мониторинга программ по перераспределению, с тем чтобы экономический рост мог позитивно сказываться на положении изолированных от жизни общества детей. |
Their contribution to economic growth lies mainly not in changes taking place within the sector where they originate but through their propagation. |
Их вклад в экономический рост обусловливается главным образом не изменениями, происходящими внутри сектора, где они разрабатываются, а их широким распространением. |
The manifestations of such discrimination are first of all of a social and economic nature. |
Проявления такой дискриминации в первую очередь имеют социальный и экономический характер. |
Consider sustainable economic growth, macroeconomic stability and good governance to be essential ingredients of poverty reduction, though not sufficient in themselves. |
Мы полагаем, что устойчивый экономический рост, макроэкономическая стабильность и надлежащее государственное управление являются существенно важными факторами сокращения масштабов нищеты, однако считаем, что одних этих факторов недостаточно. |
Analysing trafficking solely in economic terms inevitably masks its human rights dimensions. |
Сугубо экономический анализ торговли людьми скрывает ее правозащитные измерения. |
Enterprises make a significant economic contribution to government finances in the form of taxes, royalties and other fees paid to Governments. |
Предприятия вносят значительный экономический вклад в государственные финансы в виде налогов, роялти и других отчислений правительствам. |
Research findings confirm that ICTs contribute positively to economic growth in developing and developed countries. |
Результаты исследований подтверждают, что ИКТ вносят положительный вклад в экономический рост развивающихся и развитых стран. |
The results from this analysis also illustrate the positive impact of ICTs on economic growth in developing countries. |
Результаты этого анализа также свидетельствуют о позитивном влиянии ИКТ на экономический рост в развивающихся странах. |
However, despite economic growth, poverty remained high in most countries. |
Однако, несмотря на экономический рост, уровень нищеты в большинстве стран остается высоким. |
It was in that context that Argentina had adopted specific policies focusing on economic growth with social development. |
Именно в этом контексте Аргентина разработала конкретную политику, ориентированную на экономический рост в сочетании с социальным развитием. |
The representative of Mexico emphasized that economic evidence demonstrated the benefits of competition for competitiveness. |
Представитель Мексики подчеркнул, что экономический опыт свидетельствует о важном значении конкуренции для повышения конкурентоспособности. |
If mobile phone cases are made of aluminium or magnesium, these metals too are of economic interest. |
Если мобильные телефоны изготовлены из алюминия или магния, то такие металлы также представляют экономический интерес. |
But the boom has not created the projected jobs or brought economic prosperity to the poor. |
Однако этот экономический бум не привел, как ожидалось, к созданию рабочих мест и экономическому процветанию малоимущих. |