Socio-political inequality, economic growth and employment-generation |
Социально-политическое неравенство, экономический рост и создание возможностей трудоустройства |
The international economic order should promote a more equitable world economy. |
Международный экономический порядок должен способствовать созданию более справедливой мировой экономики. |
But we also need to decouple economic growth from energy consumption and carbon dioxide emissions. |
Но нам также необходимо отделить экономический рост от энергопотребления и выбросов углекислого газа. |
Factors such as a country's global outreach and its economic and political weight must therefore be taken into consideration. |
В этой связи следует учитывать такие факторы, как активное участие страны в международных делах и ее экономический и политический вес. |
Indeed we are witnessing significant economic growth in Africa. |
Фактически мы наблюдаем в Африке значительный экономический рост. |
The world has seen continued economic growth, creation of new wealth and advances in science and technology. These are welcomed developments. |
В современном мире отмечается непрерывный экономический рост, создаются новые материальные ценности и продолжается развитие науки и техники, и это можно лишь приветствовать. |
The reform is encouraging when we consider that economic growth has recently been more than 6 per cent annually. |
Эта реформа вызывает оптимизм, если учесть, что в последнее время ежегодный экономический прирост превышает 6 процентов. |
Through globalization, that economic ailment quickly spread to many countries and regions. |
Вследствие глобализации экономический кризис быстро распространился на многие страны и регионы. |
In the Caribbean region, economic growth was insufficient to achieve significant progress in development and poverty eradication. |
В Карибском регионе экономический рост является недостаточным для достижения существенного прогресса в области развития и в деле искоренения нищеты. |
As a result, they were more vulnerable to external shocks, which in turn hampered their overall economic growth and development. |
В итоге они оказываются более восприимчивыми к внешним потрясениям, что, в свою очередь, сдерживает их общий экономический рост и развитие. |
The potential links between remittances and development are numerous and complex, as their impact is not just economic but also social and cultural. |
Потенциальные связи между переводом денежных средств и развитием являются многочисленными и сложными, а их воздействие носит не только экономический, но и социальный и культурный характер. |
As senders and recipients of remittances, migrant women are major contributors to economic growth and poverty reduction. |
Будучи отправителями и получателями денежных переводов, женщины-мигранты вносят существенный вклад в экономический рост и снижение уровня нищеты. |
Malaysia would also encourage more research and development activities on renewable energy in order to strengthen economic growth and diversify fuel sources. |
Малайзия будет также стимулировать расширение исследований и разработок в области возобновляемых видов энергии, с тем чтобы ускорить экономический рост и диверсифицировать источники топлива. |
Debt repayments made countries less able to invest in education, health and infrastructure and could also jeopardize economic growth. |
Необходимость погашать задолженность ведет к тому, что у стран остается меньше средств на развитие образования, здравоохранения, инфраструктуры, что может поставить под угрозу экономический рост. |
If the proposal was accepted, it would enhance the economic status of Tongan women. |
Если данное предложение будет принято, экономический статус женщин Тонги значительно повысится. |
Globalization was not merely an economic process. |
Глобализация представляет собой не просто экономический процесс. |
There is a strong economic case for supporting the inclusion of minorities. |
Существует мощный экономический фактор, свидетельствующий о необходимости вовлечения меньшинств в жизнь общества. |
Considering safe drinking water and sanitation from a human rights perspective highlights the importance of economic access or affordability. |
При рассмотрении вопроса о безопасной питьевой воде и санитарных услугах с правозащитной точки зрения особую важность приобретает экономический доступ, или финансовая допустимость. |
The State party also considered it reasonable that compensation be awarded for any pecuniary damage (economic damages) to the petitioner. |
Государство-участник также сочло целесообразным присуждение компенсации за любой материальный (экономический) ущерб, нанесенный заявителю. |
Access to land defines women's economic status in rural areas within and outside the household. |
Возможность владеть землей в сельских районах в значительной степени определяет экономический статус женщины как в рамках домашнего хозяйства, так и за его пределами. |
Robust and steady economic growth and an enabling regulatory environment are indispensable in encouraging private investment, from both domestic and external sources. |
Для привлечения частных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников необходим динамичный и устойчивый экономический рост и благоприятный нормативно-правовой режим. |
In marshalling its savings towards productive investment, the private sector's greatest obstacle is weak and unstable economic growth. |
Основным фактором, препятствующим направлению сбережений частного сектора на цели продуктивных инвестиций является слабый и неустойчивый экономический рост. |
As previously noted, in the recent period economic growth has often been accompanied by increased income inequality. |
Как уже отмечалось выше, в последнее время экономический рост часто сопровождается усилением неравенства в уровнях дохода. |
The 2007 SPECA economic forum is expected to contribute to an improved business and investment climate in the region. |
Ожидается, что Экономический форум СПЕКА 2007 года поможет улучшить конъюнктуру и инвестиционный климат в регионе. |
The permit system also explains the economic decline of OPT as goods and labour cannot move freely. |
Системой выдачи разрешений объясняется также экономический спад на ОПТ, поскольку товары и трудовые ресурсы не могут перемещаться свободно. |