Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Now the global economic downturn threatens to depress our economies even further. В настоящее время глобальный экономический спад угрожает дальнейшим ухудшением состояния нашей экономики.
The worldwide economic decline has severely affected the people of Somalia and has placed an additional burden on their shoulders. Мировой экономический спад серьезно отразился на сомалийском народе и возложил на его плечи дополнительное бремя.
Although both our manufacturing sector and our tourism industry have been negatively impacted, we have registered positive economic growth. Хотя и наш промышленный сектор, и индустрия туризма ощутили на себе его негативные последствия, у нас был зарегистрирован позитивный экономический рост.
The global economic slowdown has further delayed the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Глобальный экономический спад существенно замедляет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The present economic recession compounds an already difficult situation. Нынешний экономический спад усугубляет и без того трудную ситуацию.
Most CARICOM States are now experiencing economic contraction and rising levels of debt and unemployment, with their challenging social consequences. Большинство государств - членов КАРИКОМ испытывают в настоящее время экономический спад и растущий уровень задолженности и безработицы вкупе с их последствиями в виде социальных проблем.
The current economic and financial crisis cannot be used to justify inaction in the effort to combat the effects of climate change. Нынешний экономический и финансовый кризис не может являться причиной бездействия в борьбе с последствиями изменения климата.
Furthermore, the global economic downturn has exacerbated the Government's pervasive budgetary constraints and delayed counterpart donor support. Кроме того, глобальный экономический спад усугубил бюджетные трудности, с которыми повсеместно сталкивается правительство Либерии, и привел к задержкам в предоставлении донорской поддержки.
The Government has decided to focus principally on projects that stimulate economic growth so as to improve revenue collection and create job opportunities. Правительство решило сконцентрировать внимание на проектах, стимулирующих экономический рост, чтобы увеличить объем доходов и создать новые рабочие места.
The current economic and environmental crises gave many young people the impression that they were losing control of their own destinies. Нынешние экономический и экологический кризисы создают у многих молодых людей впечатление, что они теряют контроль над своим собственным будущим.
In the Caribbean region, decreasing levels of revenues and high levels of external debt threatened to halt or reverse economic growth. В Карибском регионе сокращение доходов и высокий уровень внешней задолженности угрожают остановить или обратить вспять экономический рост.
Wasting the potential of young people was an impediment to economic growth. Если потенциал молодежи не используется, это сдерживает экономический рост.
Investment in those regions could spur economic growth and job creation. Инвестиции в этих регионах могут стимулировать экономический рост и создание рабочих мест.
Overall, Rwanda's economic performance continues to be on track. В целом в Руанде продолжается экономический рост.
Such figures indicate that successful public-private partnerships and innovative mechanisms can go beyond intergovernmental exchanges to benefit developing countries and boost economic growth through demand-driven exchanges. Эти цифры свидетельствуют о том, что успешное партнерство государственного и частного секторов и новаторские механизмы могут выходить за рамки межправительственных обменов в интересах развивающихся стран и стимулировать экономический рост через определяемые спросом обмены.
In the absence of comprehensive national human resources development strategies, even the most substantial economic growth and prosperity often remain concentrated in specific regions and areas. В условиях отсутствия всеобъемлющих национальных стратегий развития людских ресурсов даже самый значительный экономический рост и процветание часто остаются сконцентрированными в конкретных регионах и областях.
The global economic downturn is likely to hit those countries harder than economies that have adopted more balanced human resources development policies. Глобальный экономический спад, скорее всего, ударит по этим странам сильнее, чем по странам, принявшим более сбалансированную политику в области развития людских ресурсов.
As a result, the ability of those countries to translate possible economic growth into social development continues to be constrained. Как результат, способность этих стран преобразовывать возможный экономический рост в социальное развитие по-прежнему ограничивается.
The global economic downturn has changed the context of partnerships between the private sector and the United Nations at both the system and entity levels. Мировой экономический кризис изменил характер партнерских отношений между частным сектором и Организацией Объединенных Наций на системном и организационном уровнях.
Most agencies, funds and programmes see the current economic downturn as the biggest challenge for the development of cooperation with the private sector. Большинство учреждений, фондов и программ рассматривают текущий экономический кризис в качестве самой серьезной проблемы для развития сотрудничества с частным сектором.
Four priority areas were presented: good governance; development and economic growth; security; and regional cooperation. При этом были указаны четыре приоритетные области: обеспечение надлежащего управления, развитие и экономический рост, безопасность и региональное сотрудничество.
Sustaining economic growth is essential to strengthening resilience and ensuring that developing countries and their people are adequately equipped to adapt to climate change. Устойчивый экономический рост является непременным условием повышения жизнестойкости и обеспечения того, чтобы развивающиеся страны и их население располагали всеми надлежащими средствами для адаптации к изменению климата.
Broad-based economic growth also tends to foster social cohesion and limit risks of social conflict. Всесторонний экономический рост, как правило, также способствует укреплению единства общества и уменьшает опасность социального конфликта.
He noted that developing countries had seen their sharpest economic decline in decades. Он отметил, что в развивающихся странах наблюдается самый серьезный экономический спад за несколько десятилетий.
Public security, public health and economic growth are threatened. Под угрозой оказываются общественная безопасность, здравоохранение и экономический рост.