Private consumption was again the mainstay of economic growth, supported by wealth effects originating in the housing market boom. |
Экономический рост вновь обеспечивался за счет частного потребления и подкреплялся эффектом богатства вследствие бума на рынке жилья. |
Furthermore, sustained economic growth represents the route for creating "decent" jobs with above-poverty wages. |
Кроме того, устойчивый экономический рост открывает путь к созданию «достойных» рабочих мест, обеспечивающих заработную плату выше уровня бедности. |
A decade ago, ICT were considered marginal to the issues of economic growth and poverty reduction. |
Десятилетие назад считалось, что ИКТ оказывают лишь незначительное влияние на экономический рост и сокращение масштабов нищеты. |
This is why overcoming poverty will never be achieved through economic growth alone. |
Именно по этой причине один только экономический рост не позволит устранить бедность. |
Romania considers that effective mechanisms need to be put in place to counter organized crime and promote sustainable economic growth in Kosovo. |
Румыния считает, что, для того чтобы бороться с организованной преступностью и обеспечить устойчивый экономический рост в Косово, необходимы эффективные механизмы. |
Market forces and economic growth alone would not serve to alleviate poverty. |
Рыночные силы и экономический рост сами по себе не приводят к уменьшению бедности. |
However, in the presence of inequality, there was often no economic growth. |
Однако в условиях неравенства во многих случаях отсутствует экономический рост. |
Spectacular economic growth in South-East Asia had been achieved through the exporting of manufactured goods. |
Заметный экономический рост в странах Юго - Восточной Африки был достигнут за счет экспорта промышленных товаров. |
The country's economic growth had created favourable conditions for pursuing its goals in that regard. |
Экономический рост в стране создал благоприятные условия для выполнения поставленных в этой связи целей. |
Other studies included the possible economic impacts of decreased myocardial infarctions and premature mortality in adults. |
В других исследованиях рассматриваются возможный экономический эффект сокращения случаев инфаркта миокарда и преждевременной смертности у взрослых.. |
Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. |
Голод и недоедание по-прежнему являются острыми проблемами для этого региона, несмотря на регистрируемый в нем экономический прогресс. |
This robust economic performance, which was backed by strong domestic demand, buttressed a weakening of the export sector in many countries. |
Столь быстрый экономический рост, подкрепляемый мощным спросом внутри стран, противодействовал ослаблению экспортного сектора во многих странах. |
Reports by the World Bank and the International Monetary Fund describe a stagnant economic climate as a result of continued restrictions on movement and access. |
В докладах Всемирного банка и Международного валютного фонда описывается застойный экономический климат, являющийся результатом сохраняющихся ограничений на передвижения и доступ. |
Notwithstanding the increased employment of indigenous Fijians in the public service, the economic decline and its impact on social welfare was of serious concern. |
Несмотря на расширение занятости коренных фиджийцев на государственной службе, экономический спад и его воздействие на социальное благосостояние вызывают серьезную обеспокоенность. |
However, Australia suggests that economic growth and wealth generation are also distinctive features of the globalization phenomenon that must be recognized. |
Вместе с тем, Австралия говорит о том, что отличительными особенностями явления глобализации, которые необходимо признать, являются также экономический рост и создание изобилия. |
Corporate governance has become a global issue with potential impact on trends in financial markets, economic growth and employment. |
Корпоративное управление превратилось в поистине глобальную проблему, которая может влиять на тенденции на финансовых рынках, экономический рост и занятость. |
The global economic recession which started in 2000 has limited the export possibilities and reduced investors' motivation. |
Глобальный экономический спад, который начался в 2000 году, ограничивает экспортные возможности и сокращает степень мотивации инвесторов. |
Either requires detailed research, planning, engineering and economic analyses, skilled personnel, significant investment and more. |
И в том, и в другом случае необходимы подробные исследования, проектно-конструкторские работы и экономический анализ, квалифицированный персонал, значительные капиталовложения и т. д. |
One creates jobs and economic growth; the other empowers the poor. |
Первый обеспечивает рабочие места и экономический рост; второе оказывает помощь бедным. |
This year, world economic growth is expected to moderate somewhat to 4.3 per cent, although it still remains relatively robust. |
В этом году мировой экономический рост, как ожидается, будет умеренным и составит 4,3 процента, хотя он по-прежнему остается довольно значительным. |
Sustainable economic growth is essential to poverty reduction and to the fight for freedom from want. |
Устойчивый экономический рост чрезвычайно важен для уменьшения нищеты и для борьбы за избавление от нужды. |
We know that the key to further progress in reducing poverty and raising living standards is sustainable, broad-based economic growth. |
Мы знаем, что ключ к дальнейшему прогрессу в сокращении нищеты и повышении уровня жизни - устойчивый, экономический рост на широкой основе. |
Trade and economic growth are very important for Fiji. |
Торговля и экономический рост очень важны для Фиджи. |
While placing an enormous drag on economic growth, it also weakens governance and security structures, posing a further threat. |
Он не только сильно тормозит экономический рост, но и ослабляет структуры управления и обеспечения безопасности, что делает его еще более опасным. |
As noted by President Lula of Brazil, a new geography of trade is emerging and reshaping the global economic landscape. |
Как отметил президент Бразилии Лула, формируется новая география торговли, изменяющая глобальный экономический ландшафт. |