Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
They must also address the problems caused by projects for economic restructuring that have entailed severe imbalances, which in turn tend to become new challenges to the countries of the region, despite the moderate economic growth resulting from those projects. Им также необходимо решить проблемы, возникшие в связи с осуществлением проектов экономической перестройки, которые влекут за собой серьезные дисбалансы, что в свою очередь ведет к новым вызовам для стран региона, несмотря на умеренный экономический рост, проистекающий из этих проектов.
The Summit highlighted the region's economic, commercial and trade potential, as well as the reform programmes being undertaken by many of the States in the region, which will provide a more business-friendly economic climate throughout the region. Проведение этой Встречи позволило выявить экономический, коммерческий и торговый потенциал региона, а также те программы в области реформ, которые осуществляются многими государствами региона, что позволит создать во всем регионе экономическую обстановку, в большей степени благоприятствующую деловой активности.
The Committee notes with satisfaction the significant and rapid economic growth during the past 30 years in the Republic of Korea and that the considerable material progress achieved should lay the foundation for the enhanced enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Республике Корея за последние 30 лет имел место значительный и быстрый экономический рост и что достигнутый существенный материальный прогресс заложил основы для развития экономических, социальных и культурных прав.
The crucial link between the driving forces - economic growth and trade, consumption and production patterns and population growth - and resource management were the economic sectors that often defined the way that policy-making and implementation were organized. Важнейшим связующим звеном между этими движущими силами - экономический рост и торговля, модели потребления и производства и рост населения - и управлением ресурсами является экономика, которая часто определяет организацию процесса выработки политики и ее претворения в жизнь.
The current situation had serious implications for the patterns of economic growth and food security in several regions of the world; indeed, water might well become a limiting factor for economic and social development in many of the poorer countries of the world. Нынешняя ситуация имеет серьезные последствия для структур экономического роста и продовольственной безопасности в нескольких регионах мира; фактически водные ресурсы вполне могут оказаться фактором, ограничивающим экономический и социальный рост во многих менее обеспеченных странах мира.
In these households, women have decision-making powers and the full social and economic responsibility for the well-being of household members, though often under conditions of lower economic and social status and access to opportunities. В этих домохозяйствах женщины имеют право на принятие решений и несут полную социально-экономическую ответственность за благосостояние членов домохозяйства, хотя и зачастую в условиях, когда они имеют более низкий экономический и социальный статус и ограниченный доступ к возможностям.
Whereas by implementing the CBD and the UNFCCC the immediate economic benefit to local populations is not always tangible, implementing the UNCCD provides a rather immediate direct economic benefit to the farmer, his family and the community to which they belong. Если экономический эффект осуществления КБР и РКИКООН не всегда сразу ощущается местным населением, то осуществление КБОООН несет в себе непосредственные экономические выгоды для фермера, его семьи и сообщества, к которому они принадлежат.
The liberalization of trade and international capital flows, the growth in the number and influence of transnational corporations, the economic progress of the newly industrialized countries, and the establishment of international trading blocks are developments which have led to fundamental economic restructuring. Либерализация торговли и международных потоков капитала, увеличение числа и степени воздействия транснациональных корпораций, экономический прогресс новых промышленно развитых стран и создание международных торговых блоков представляют собой изменения, которые привели к коренной перестройке экономической структуры.
We have certainly come to understand that while economic progress is an essential component of development, it is not the only one, because development is not purely an economic phenomenon. Мы, конечно, пришли к пониманию того, что, хотя экономический прогресс является главным компонентом развития, это не единственный компонент, потому что развитие не является сугубо экономическим явлением.
This requires a new BSEC economic agenda for the future in order to meet the challenges of the era of globalization and information, to stimulate economic growth and innovation, to create employment and to build on the synergy that exists between our countries. Это требует нового экономического плана действий ЧЭС на будущее, чтобы ответить на вызовы эры глобализации и информационного общества, чтобы стимулировать экономический рост и нововведения, создать занятость и укрепить взаимодействие, которое существует между нашими странами.
The unprecedented economic progress achieved by humankind in recent history has been accompanied by the emergence of a global industrial human culture revolving around the belief that economic growth and the associated gross domestic product are limitless. Беспрецедентный экономический прогресс, которого достигло человечество в современной истории, сопровождался формированием глобальной промышленной культуры, в основе которой лежит вера в идеи о том, что экономический рост и связанный с ним валовой внутренний продукт не имеют границ.
The resolution was adopted in response to the increasing severity of the economic measures employed by many developed countries in their dealings with developing countries, which deprive the latter of their right to development and economic advancement. Данная резолюция была принята с учетом все более серьезного характера экономических мер, применяемых многими развитыми странами в рамках их взаимоотношений с развивающимися странами, что лишает последние возможности реализовать их право на развитие и экономический прогресс.
The level of economic and social development strongly influences the amount and type of energy needed, and at the same time the developments in the energy sector affect economic growth. Уровень экономического и социального развития в значительной степени обусловливает объем и виды требующихся энергоресурсов, а изменения в энергетическом секторе, в свою очередь, оказывают влияние на экономический рост.
The quest to better integrate economic and social factors into development has given impetus to a strategy emphasizing health, family planning, nutrition, education, safe drinking water, sanitation, shelter, poverty eradication and sustainable economic growth. Стремление обеспечить более оптимальную интеграцию экономических и социальных факторов в процессе развития дало толчок выработке стратегии, ставящей во главу угла охрану здоровья, планирование семьи, питание, образование, обеспечение безопасной питьевой водой, санитарию, обеспечение жильем, борьбу с нищетой и устойчивый экономический рост.
Japan, whose economic recovery is attributable largely to its deepening ties with China in recent years, is also eager to demonstrate that it regards China not as a threat but as an opportunity, as least in economic terms. Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
Along with the steady economic growth, the increase in women's motivation to work and the Government's policy measures directed to improve circumstances for women's employment have pushed up women's economic participation rate. ЗЗ. Стабильный экономический рост, усиление заинтересованности женщин в работе и политика правительства, направленная на создание более благоприятных условий для трудоустройства женщин, привели к увеличению показателей участия женщин в экономике страны.
Despite its limited resources, Morocco's recent economic growth reflected its success in ensuring the full exercise of civil and political rights, as well as of economic, social and cultural rights. Хотя Марокко располагает ограниченными ресурсами, экономический рост этой страны в последнее время свидетельствует об эффективности ее деятельности по обеспечению всестороннего осуществления гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
The latter's mission is to strengthen the OSCE's capacity to consider the economic, social and environmental aspects of security without, however, the organization's becoming an economic and financial body. Задача последнего заключается в том, чтобы укрепить потенциал ОБСЕ для рассмотрения экономических, социальных и экологических аспектов безопасности, не стремясь, однако, превратить организацию в экономический и финансовый орган.
The new economic order favoured the free movement of goods and capital, but not the free flow of labour, even though labour was considered an economic factor of production. Новый экономический порядок благоприятствует свободному движению товаров и капитала, однако не обеспечивает свободного движения трудовых ресурсов, хотя они и рассматриваются в качестве одного из экономических факторов производства.
The problems of the effects of globalization on economic growth and income distributions should be at the top of the agenda of the Trade and Development Board, alongside competition and its consequences for economic growth and international trade. Приоритетное место в повестке дня Совета по торговле и развитию должны занять вопросы влияния глобализации на экономический рост и распределение доходов, проблематика конкуренции и ее последствий для развития экономики и международной торговли.
The Panel observed that an appropriate global economic environment was complementary to economy-wide policies at the national level and that both were necessary for the expansion of economic and social opportunity for all groups and individuals. З. Группа констатировала, что надлежащий глобальный экономический климат является сопутствующим фактором общеэкономической политики на национальном уровне и что для расширения экономических и социальных возможностей для всех групп и отдельных лиц необходимо и то, и другое.
It was clear that the grave economic, financial, political and social crisis that the population was experiencing as a result of the failure of neo-liberal economic policies was a serious obstacle to the implementation of the Convention. Ясно, что тяжелый экономический, финансовый, политический и социальный кризис, который переживает население страны в результате провала неолиберальной экономической политики, является серьезным препятствием для осуществления положений Конвенции.
1 A 'Mineral Resource' is a concentration [or occurrence] of material of intrinsic economic interest in or on the Earth's crust in such form, quality and quantity that there are reasonable prospects for eventual economic extraction. 1 "Минеральным ресурсом" является скопление [или проявление] полезного ископаемого, в принципе представляющее экономический интерес, в земной коре или на земной поверхности, форма, качество и количество которого позволяют разумно предположить перспективу их возможной рентабельной добычи.
Furthermore, high or increasing inequality reduces the impact of economic growth on the reduction of poverty, thus requiring more economic growth to reduce the poverty rate by half, for example. Кроме того, значительное или усиливающееся неравноправие ослабляет воздействие экономического роста на процесс смягчения остроты проблемы нищеты - иными словами для сокращения масштабов нищеты, например, наполовину требуется более значительный экономический рост.
In 2004, within this same project, the UNECE will, jointly with the OrganisationOrganization for Security and Cooperation in Europe, shold a workshop on 8 March to consider the economic dimension of security in a changing environment within the region and its economic implications. В 2004 году в рамках этого же проекта ЕЭК ООН проведет 8 марта совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе рабочее совещание, на котором будут рассмотрены экономический аспект безопасности в условиях изменения ситуации внутри региона и ее экономические последствия.