Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Given the serious economic decline in Guinea-Bissau, Nigeria will urge the Council to come up with a robust, comprehensive economic rescue package for that country. Учитывая то, что Гвинея-Бисау переживает серьезный экономический спад, Нигерия призывает Совет разработать надежную, всеобъемлющую программу мер по восстановлению экономики этой страны.
Several delegations emphasized that economic growth must be pursued in the broader context of sustainable development, which integrates economic, social and environmental policies. Ряд делегаций подчеркнули, что экономический рост должен обеспечиваться в более широком контексте устойчивого развития, включая экономическую, социальную и экологическую политику.
There is still a huge economic potential for reducing energy intensity in economies in transition which can be justified on purely economic reasons without having to resort to environmental justifications. В этих странах по-прежнему имеется гигантский экономический потенциал снижения энергоемкости, что целесообразно даже лишь по экономическим причинам, не говоря уже об экологических соображениях.
It owes the economic success that it has enjoyed in recent decades to favourable overall conditions created by a liberal economic legislative framework. В последнее десятилетие в нем отмечается экономический прогресс, который объясняется общими благоприятными условиями, созданными ввиду наличия либеральной законодательно-экономической основы.
Sustained economic growth since the late 1980s has led an increasing number of developing countries to become regional centres of economic dynamism. Устойчивый экономический рост, наметившийся с конца 1980-х годов, позволил постоянно увеличивающемуся числу стран стать региональными центрами динамичного экономического развития.
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
There can be no economic recovery without peace, a healthy economic policy, good management of public affairs and the determined support of the international community. Невозможно обеспечить экономический подъем в условиях отсутствия мира, обоснованной экономической политики, разумного управления государственными делами и решительной поддержки со стороны международного сообщества.
The deteriorating external economic environment has made it extremely difficult for those countries to address the structural deficiencies which inhibit their productivity and economic growth. Ухудшение внешней экономической обстановки существенно усложнило решение этими странами проблем, связанных со структурными недостатками, которые снижают их производительность и экономический рост.
The economic and social dimensions of United Nations activities offer even more opportunities for a coherent and efficient management of dialogue and cooperation on global economic and social issues. Экономический и социальный аспекты деятельности Организации Объединенных Наций предоставляют еще больше возможностей для последовательных и эффективных усилий по налаживанию диалога и сотрудничества в решении глобальных экономических и социальных вопросов.
The economic and financial crisis that concerns us today should boost our commitment to the economic reform process which we are carrying out in our region. Беспокоящий нас сегодня экономический и финансовый кризис должен наделить энергией нашу приверженность процессу тех экономических реформ, которые мы проводим в нашем регионе.
There was little disagreement that economic growth was a prerequisite for combating poverty and that sound macroeconomic policies were prerequisites for economic growth. В целом признается, что экономический рост является одним из предварительных условий борьбы за ликвидацию нищеты и что такой рост требует проведения разумной макроэкономической политики.
While this situation was partly due to fragile economic structures, sustained economic growth could not be achieved without a sufficient level of domestic and foreign capital. Хотя такая ситуация отчасти объясняется уязвимыми экономическими структурами, устойчивый экономический рост не возможен без достаточного уровня отечественного и иностранного капитала.
Men often lost their economic and social status whereas the economic and family responsibilities of women increased while their legal status was eroded. Мужчины часто утрачивают свой экономический и социальной статус, в то время как происходит увеличение числа экономических и семейных обязанностей женщин с одновременной эрозией их правового статуса.
During the last decade many immigrants with relatively low social and economic status have arrived through family reunifications, as well as refugees with varying levels of economic assets. В течение прошедшего десятилетия многие иммигранты, имеющие относительно низкий социальный и экономический статус, прибыли в результате воссоединения семей, а также в качестве беженцев, располагающих различными объемами экономических активов.
For instance, Tajikistan, which lived through a civil conflict, continues to face urgent economic and social problems, despite having made some economic progress. Переживший гражданский конфликт Таджикистан, например, несмотря на определенный экономический прогресс, продолжает сталкиваться с острыми экономическими и социальными проблемами.
The path to lasting peace must encompass a new international political and economic order, one that extends real opportunities for economic and social development to all countries. Путь к прочному миру должен пролегать через новый международный политический и экономический порядок - такой, который обеспечил бы реальные возможности для социально-экономического развития всем странам.
The country has seen a number of economic developments and considerable economic growth in recent decades, particularly since the beginning of the 1960s. За последние десятилетия, особенно с начала 60-х годов, в стране произошел ряд экономических перемен, и был достигнут значительный экономический рост.
These disasters have caused thousands of deaths and billions of dollars in economic losses, exacerbating the economic and financial crises and climate change. Эти стихийные бедствия привели к гибели тысяч людей и к экономическому ущербу, исчисляемому миллиардами долларов, обострив экономический и финансовый кризисы и последствия изменения климата.
Similarly, economic torture includes deprivation of enjoyment of personal or joint property or that of access to or enjoyment of employment or economic resources. Экономический ущерб включает в себя лишение какой-либо личной или совместной собственности, работы или экономических ресурсов.
Qatar's economic growth, the move towards a diversified economic base and increased dependence on expatriate labour have an impact on and pose a challenge to the educational system. Экономический рост Катара, меры в целях диверсификации экономической базы и все большая зависимость от иностранной рабочей силы оказывают свое воздействие и создают проблемы для системы образования.
The report will include economic analysis, modelling and policy recommendations to help to identify areas with potential environmental and economic returns on investment. Доклад будет включать в себя экономический анализ, моделирование и политические рекомендации, способствующие выявлению областей, которые потенциально могут обеспечить рентабельность инвестиций.
Likewise, investing in improved energy and resource efficiency in the tourism sector - a key economic sector in many developing countries - is expected to stimulate economic growth and job opportunities. Аналогичным образом, ожидается, что инвестиции для целей повышения эффективности использования ресурсов и электроэнергии в секторе туризма, являющемся одним из основных секторов экономики во многих развивающихся странах, будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест.
The economic pillar includes an efficient economic and financial framework, sound public financial management and adherence to the rules of corporate governance and responsibility. Экономический принцип включает эффективную экономическую и финансовую основу, здоровую систему государственного управления финансами, соблюдение правил корпоративного управления и ответственность.
As a result, stable economic growth played an extremely positive role in the economic rebirth of the region as a whole. В результате этого устойчивый экономический рост играет весьма позитивную роль в экономическом возрождении региона в целом.
Global economic recovery was contingent upon sustained economic growth, especially in the developing countries, which faced many challenges, including, first and foremost, poverty eradication. Глобальный экономический подъем зависит от устойчивого экономического роста, особенно в развивающихся странах, которые сталкиваются со многими проблемами, в первую очередь связанными с искоренением нищеты.