| In today's world, the economic order and economic structure are extremely irrational and unequal. | В современном мире экономический порядок и структура экономических отношений характеризуются крайней иррациональностью и неравенством. |
| The 1997-2001 medium-term economic strategy covered three main areas: health, education, and the economic sector. | Среднесрочная экономическая стратегия 1997-2001 годов охватывает три основные области: здравоохранение, образование и экономический сектор. |
| The Government points out that East Timor's economic growth almost parallelled the rapid economic growth of East Java and Yogjakarta. | Индонезийское правительство указывает, что экономический рост в Восточном Тиморе почти равен быстрому экономическому росту Восточной Явы и Джокьякарты. |
| With the region's rapid economic growth, the centre of economic gravity is shifting towards Asia and the Pacific. | Благодаря быстрому развитию экономики Азиатско-Тихоокеанского региона экономический центр тяжести перемещается в него. |
| So the central question that Russia confronts is whether even competent economic policy can prevent economic and political collapse. | Таким образом, центральный вопрос, с которым столкнулась Россия, звучит так - может ли даже компетентная экономическая политика предотвратить экономический и политический крах. |
| For Bulgaria, development and economic growth will be impossible without full participation in world economic and financial exchanges. | Развитие и экономический рост для Болгарии будут невозможными без всестороннего участия в мировой экономике и финансовых операциях. |
| Building and maintaining broad political support for economic reform programmes may require compensation for influential groups that suffer economic losses. | Решение задачи наращивания и сохранения широкой политической поддержки программ экономической реформы может потребовать выплаты компенсации влиятельным группам, которые несут экономический ущерб. |
| Free trade encourages economic growth, and economic freedom encourages the creation of wealth within the nations. | Свободная торговля поощряет экономический рост, а экономическая свобода ведет к накоплению богатства в этих государствах. |
| We have run the gauntlet of social and economic measures supposedly structured to ensure the economic growth and survival of our various economies. | Мы прошли через тернии социальных и экономических мер, призванных по идее обеспечить экономический рост и выживание наших различных экономик. |
| The current economic downturn can be expected to increase the urgency of the fiscal reform and economic diversification strategy. | Нынешний экономический спад, как можно ожидать, увеличит необходимость в незамедлительном проведении бюджетной реформы и стратегии экономической диверсификации. |
| The Agenda for Development also stressed that regional economic integration and cooperation helped to increase market and investment possibilities and stimulate economic growth. | В Повестке дня для развития также подчеркивается, что региональная экономическая интеграция и кооперация способствуют расширению торговых и инвестиционных возможностей и стимулируют экономический рост. |
| A positive economic approach to forest policy examines the economic, fiscal, and environmental impacts of alternative tax and regulatory regimes. | Позитивный экономический подход к политике в области лесного хозяйства предполагает необходимость анализа экономического, финансового и экологического воздействия альтернативных налоговых и нормативных режимов. |
| While there had been some economic progress, Tajikistan still faced severe economic and social problems. | Несмотря на определенный экономический прогресс, Таджикистан все еще сталкивается с острыми экономическими и социальными проблемами. |
| The economic growth was re-established when the economic decline during the transition period was stopped. | После того как в стране удалось остановить наблюдавшееся в переходный период снижение экономической активности, экономический рост был восстановлен. |
| The economic status of mine victims depends largely upon the political stability and economic situation of the communities in which they live. | Экономический статус минных жертв в значительной мере зависит от политической стабильности и экономической ситуации общин, в которых они проживают. |
| In order to reduce economic and social inequalities and promote environmental protection, economic growth must be inclusive. | Чтобы содействовать сокращению масштабов экономического и социального неравенства и защите окружающей среды, экономический рост должен иметь всеохватный характер. |
| Additionally, a decrease in the economic and employment prospects of youth could initiate economic stagnation or retrogression. | Кроме того, снижение перспектив экономической деятельности и трудоустройства молодежи может спровоцировать экономический застой или регресс. |
| The global economic downturn had contributed to a significant deterioration in his country's near-term economic outlook. | Глобальный экономический спад сыграл роль в существенном ухудшении краткосрочных экономи-ческих перспектив его страны. |
| There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. | Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике. |
| An economic and financial crisis of a scale and magnitude unprecedented in the post-war period has transformed the global economic landscape, disproportionately damaging developing countries. | Финансово-экономический кризис беспрецедентных для послевоенного периода масштабов и размаха изменил глобальный экономический ландшафт, нанеся особенно сильный удар по развивающимся странам. |
| However, economic growth alone did not bring economic justice automatically. | Вместе с тем один лишь экономический рост автоматически не обеспечивает экономической справедливости. |
| Furthermore, a stable economic and political climate was necessary for the economic growth that made investment and employment generation possible. | Кроме того, для достижения экономического роста необходимо сформировать стабильный экономический и политический климат, способствующий привлечению инвестиций и созданию рабочих мест. |
| Second, economic recovery has to be driven by the productive sectors in order to sustain economic growth. | Во-вторых, для того чтобы обеспечить поступательный экономический рост, движущей силой, обеспечивающей оживление экономики, должны быть производительные отрасли. |
| Sustained economic growth can be understood as strong economic growth over prolonged periods. | Под поступательным экономическим ростом понимается активный экономический рост в течение продолжительного времени. |
| A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. | Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности. |