Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Although economic growth is not the equivalent of development, economic growth is necessary for development. Хотя экономический рост не является эквивалентом развития, экономический рост необходим для развития.
It commended the country's achievements in economic, social and cultural rights, demonstrated by economic growth and improvement of living standards. Она с одобрением отметила достижения страны в области экономических, социальных и культурных прав, которые демонстрируют экономический рост и улучшение жизненного уровня.
Many countries in the region have registered phenomenal economic growth, and have even managed to withstand the global financial and economic crises. Во многих странах региона наблюдается небывалый экономический рост, и им даже удается противостоять глобальным финансовым и экономическим кризисам.
It causes serious problems for the Cuban Government and people in their efforts towards economic and social development, inflicting hundreds of billions of dollars in economic damage on the country. Она создает серьезные проблемы для кубинского правительства и народа в их усилиях, направленных на социально-экономическое развитие, причиняя этой стране экономический ущерб на сотни миллиардов долларов.
It is encouraging that the Government has made economic and fiscal reform a national priority since economic recovery is a key component for any viable strategy to reduce instability. Вселяет надежду то, что правительство сделало экономическую и фискальную реформу национальным приоритетом, поскольку экономический подъем является ключевым компонентом любой жизнеспособной стратегии снижения нестабильности.
There is also evidence that high initial inequality hinders economic growth, while the impact of redistributive policy on economic growth depends on the types of measures employed. Факты также подтверждают, что значительное изначальное неравенство препятствует экономическому росту, а влияние политики перераспределения доходов на экономический рост зависит от вида применяемых мер.
Finally, the economic argument is that social investment is a powerful tool for economic and productive growth in the medium and the long terms. И наконец, экономический аргумент заключается в том, что инвестиции в развитие общества являются мощным инструментом экономического роста и повышения производительности труда в среднесрочной и в долгосрочной перспективе.
The economic progress and realization of the full potential of a fellow Caribbean nation continues to be stifled by a now infamous economic embargo of over 45 years. Экономический прогресс и реализация полного потенциала братского карибского государства по-прежнему сдерживаются позорным экономическим эмбарго, протяженностью более 45 лет.
In that way, public investment could serve to crowd-in additional investment from the private sector, further boosting economic growth, especially when economic resources were underemployed. Благодаря этому государственные инвестиции могут обеспечивать приток дополнительных частных инвестиций, еще более стимулируя экономический рост, особенно в условиях недоиспользования экономических ресурсов.
As there is continuous graduation due to economic growth and/or world inflation, indexing would better reflect countries that are experiencing real economic growth. Поскольку постоянно происходят изменения, вызываемые экономическим ростом и/или мировой инфляцией, индексация позволяет более точно учитывать те страны, которые переживают реальный экономический рост.
Rapid and sustainable economic growth, focusing attention on the creation of an economic environment conducive to private sector activities; быстрый и устойчивый экономический рост с особым упором на создание экономических условий, благоприятных для развития частного сектора;
The main challenge facing developing countries in the services area is strengthening domestic supply capacity, maximizing its contribution to economic growth and reconciling economic, social and development considerations. Главная проблема, стоящая перед развивающимися странами в области услуг, - укрепление своего производственного потенциала, наращивание его вклада в экономический рост и совмещение экономических и социальных требований, а также требований развития.
Inclusion of hunting and gathering practices in modern economic systems - economic pluralism Включение охоты и собирательства в современные экономические системы - экономический плюрализм
Unstable financial markets and volatile capital flows are currently threatening economic livelihoods across the world economy owing to their adverse impact on productive investment, economic growth and job creation. Сегодня экономической жизнедеятельности во всем мире угрожают нестабильные финансовые рынки и непредсказуемые потоки капитала, что объясняется их пагубным влиянием на производительные инвестиции, экономический рост и создание новых рабочих мест.
The current rise in protectionism will deepen the crisis, impede global economic recovery and could severely affect future economic growth in developing countries. Нынешний рост протекционизма углубит кризис, будет препятствовать восстановлению мировой экономики и может оказать серьезное негативное влияние на будущий экономический рост в развивающихся странах.
Stable economic growth, social development, environmental protection and an optimal balance among them are important preconditions for the implementation of international and national commitments in the economic, social and related fields. Устойчивый экономический рост, социальное развитие, охрана окружающей среды и поддержание оптимального равновесия между ними являются важными предпосылками выполнения международных и национальных обязательств в экономической, социальной и смежных областях.
Regarding the second action, current economic structures must be reformed and a new international economic order set up based on human and moral values and obligations. Что касается второго направления действий, то необходимо реформировать нынешнюю экономическую структуру и создать новый экономический порядок на основе человеческих и моральных ценностей и обязанностей.
Political instability in some Pacific island countries affects both domestic and foreign investment as well as economic policy reform initiatives and will inevitably have an adverse impact on future economic growth. Политическая нестабильность в некоторых тихоокеанских островных странах сказывается и на отечественных, и на иностранных инвестициях, а также предпринимаемых реформах экономической политики и неизбежно негативно повлияет на будущий экономический рост.
The economic and financial crisis presented also, however, an opportunity to move towards a more people-centred international economic system with greater respect for human rights. Вместе с тем экономический и финансовый кризис предоставил также возможность, для того чтобы продвинуться по пути создания более ориентированной на человека международной экономической системы при более строгом соблюдении прав человека.
First, human rights are most at risk in times of crisis, and economic crises pose a particular risk to economic and social rights. Во-первых, при любых кризисах права человека подвергаются наибольшей угрозе, а экономический кризис создает особую опасность для экономических и социальных прав.
One regional group mentioned that global financial uncertainty continues to jeopardize the economic growth of many countries and it is imperative to achieve sustained economic growth through inclusion of vulnerable countries into global economic system. Одна региональная группа отметила, что глобальная финансовая неопределенность продолжает ставить под угрозу экономический рост многих стран и что крайне важно добиться устойчивого экономического роста за счет интеграции уязвимых стран в глобальную экономическую систему.
The loss of Soviet economic assistance after 1990 caused a severe downturn in the Cuban economy, eventually forcing Cuba to introduce economic reforms to attract foreign investment and selective economic liberalization to stimulate domestic production. Лишившись после 1990 года советской экономической помощи, кубинская экономика испытала серьезный экономический спад, что в конечном итоге заставило Кубу встать на путь экономических реформ для привлечения иностранных инвестиций и проведения выборочной экономической либерализации, чтобы стимулировать отечественное производство.
Recognizing that the roots of racism are based in economic policies of exploitation, the General Assembly and all United Nations bodies should ensure that the new world economic order will provide international guidelines that would constitute the basis for equality in economic, social and cultural development. Признавая, что корни расизма кроются в эксплуататорской экономической политике, Генеральной Ассамблее и всем органам Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы новый мировой экономический порядок предусматривал международные руководящие принципы, которые стали бы основой для достижения равенства в экономическом, социальном и культурном развитии.
The selection of specific measures is influenced by such factors as the policy objectives, the intended negative economic impact, the economic size of the target State, and the geographical proximity and strength of economic ties between the sender and target States. Выбор конкретных мер зависит от таких факторов, как политические цели, предполагаемое негативное экономическое воздействие, экономический потенциал государства-объекта, географическая близость и прочность экономических связей между государством-инициатором и государством-объектом.
It must be realized, however, that economic progress in developing countries depends as much on a fair and equitable international economic environment as it does on domestic reforms to effectively confront the challenge of poverty and economic malaise. Тем не менее необходимо понять, что экономический прогресс в развивающихся странах во многом зависит как от справедливого и равноправного международного экономического климата, так и от внутренних реформ, которые позволяют эффективно решать проблемы нищеты и экономических недугов.