Regulated credit hurts women indirectly by interfering with the efficient allocation of resources and inhibiting economic growth. |
Регулирование кредитов оказывает косвенное негативное воздействие на положение женщин, препятствуя эффективному распределению ресурсов и сдерживая экономический рост. |
The previous report failed to anticipate the economic decline in what are now the economies in transition. |
В предыдущем докладе экономический спад в странах, которые теперь называются странами с переходной экономикой, не прогнозировался. |
35/ Trade flows are perhaps the most important factor determining the balance-of-payments constraint on economic growth. |
35/ Торговые потоки являются, пожалуй, наиболее важным фактором, определяющим сдерживающее влияние состояния платежного баланса на экономический рост. |
Discrimination is seen to be economic and social and not at all racial. |
Дискриминация носит социально- экономический, а отнюдь не расовый характер. |
The disturbing fact is that economic growth is not always accompanied by growth in employment. |
Вызывает озабоченность тот факт, что экономический подъем не всегда сопровождается увеличением числа рабочих мест. |
The experience in a wide variety of countries demonstrates that rapid economic growth has helped reduce poverty. |
Опыт самых разных стран показывает, что быстрый экономический рост помогает вести наступление на нищету. |
We are faced with conflicts originating in ethnic tensions, authoritarian rule, economic despair or migratory movements. |
Мы сталкиваемся сейчас с конфликтами, в основе которых лежит этническая напряженность, авторитарное правление, экономический кризис или миграционные движения. |
Its growing force and economic success have brought it to the forefront of the community of nations. |
Его растущая мощь и экономический успех выдвинули его на передовые рубежи сообщества наций. |
It now contains not only military and political, but also economic, social and environmental components. |
Теперь оно включает не только военный и политический, но также экономический, социальный и экологический компоненты. |
Even the best-performing economies will face high unemployment if world economic growth is not sufficient to absorb their production. |
Даже самые передовые экономики столкнутся с угрозой высокого уровня безработицы, если мировой экономический рост окажется недостаточным для того, чтобы поглотить их продукцию. |
Moreover, economic growth would be meaningless if it were not equitably distributed. |
Более того, экономический рост потеряет смысл, если не будет справедливого распределения. |
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions. |
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий. |
The factors that impeded economic progress in many countries of the world have not been radically dealt with. |
Факторы, затруднявшие экономический прогресс во многих странах мира, не были решительно устранены. |
Nonetheless, the underlying causes of many conflicts are mainly social and economic. |
Тем не менее причины, лежащие в основе многих конфликтов, в основном носят экономический и социальный характер. |
We certainly need a just, fair and equitable economic order free of discriminatory and protectionist walls. |
Нам, несомненно, необходим справедливый, равноправный и сбалансированный экономический порядок, свободный от дискриминационных и протекционистских барьеров. |
For instance, scenarios for greenhouse gas emissions generally consider such variables as population growth, economic growth and consumption patterns. |
Например, сценарии выбросов парниковых газов обычно учитывают такие переменные, как рост населения, экономический рост и структуры потребления. |
The range reflects different assumptions about possible future fuel prices and economic growth. |
Они отражают различные допущения в отношении возможных в будущем цен на топливо и экономический рост. |
It is sensitive to underlying macro-economic assumptions, such as energy prices, the structure of the economy and economic growth. |
Он зависит от основных макроэкономических предпосылок, таких, как цены на энергоресурсы, структура экономики и экономический рост. |
They can be of a political, military, economic or other nature. |
Они могут носить политический, военный, экономический или какой-либо иной характер. |
While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. |
В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
The evolving perception that peace, economic growth, the environment, social justice and democracy are interlocking and mutually reinforcing has been widely recognized. |
Было широко признано растущее осознание того факта, что мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
Thirdly, small island developing countries often have very small populations, which inhibits economic growth since they lack economies of scale. |
В-третьих, малые островные развивающиеся государства зачастую имеют очень немногочисленное население, что затрудняет экономический рост, т.к. им не хватает масштабности в экономике. |
The United States seeks to cooperate with island nations in the struggle to generate sustainable economic growth. |
Соединенные Штаты стремятся к сотрудничеству с островными государствами в борьбе за устойчивый экономический рост. |
The fundamental factor underlying international migration is economic: the supply of and demand for qualified labour. |
Главный фактор, лежащий в основе международной миграции, имеет экономический характер; это предложение квалифицированной рабочей силы и спрос на нее. |
Sixth, mere economic growth does not mean development. |
В-шестых, экономический рост не равнозначен развитию. |