| In 2009, global economic and financial crises have determined a downward cycle in the evolution of the economy. | В 2009 году мировой экономический и финансовый кризис стал причиной замедления темпов роста экономики. |
| Human capital investment and economic growth are mutually reinforcing. | Вложения в человеческий капитал и экономический рост носят взаимоукрепляющий характер. |
| It is becoming clear that true economic growth requires increased energy consumption. | Мы все более ясно понимаем, что экономический рост требует все большего потребления энергии. |
| All the human, cultural, economic and scientific resources they can muster must be placed at the service of humanity. | Людские ресурсы, культурный, экономический и научный потенциал должны быть поставлены на службу человечеству. |
| Domestic demand was the main factor stimulating economic growth, whereby the volume of net exports was +0.5%. | Основным фактором, стимулирующим экономический рост, оставался внутренний спрос, при этом объем чистого экспорта возрос на 0,5%. |
| Without these, there can be no effective urban planning, economic growth and development. | Без этого невозможно эффективное городское планирование, экономический рост и развитие. |
| In addition, the economic contributions aboriginal women make are often minimized and ignored. | Кроме того, вносимый женщинами-аборигенами экономический вклад часто преуменьшается и игнорируется. |
| Reflecting on global trends impacting the economic contributions of forests, he highlighted the impact of demographic change, urbanization, agricultural commodities and trade. | Говоря о глобальных тенденциях, влияющих на экономический вклад лесов, докладчик особо подчеркнул последствия демографических изменений, урбанизации, сельскохозяйственного производства и торговли. |
| The economic, natural, human and social capital can be measured both in physical and monetary terms. | Экономический, природный, человеческий и социальный капитал можно измерить как в физическом, так и в денежном выражении. |
| If the labour productivity improvement due to reduced absence from work would be included in the economic analysis, the macroeconomic effects would be neutral. | Если в экономический анализ включить повышение производительности труда, обусловленное сокращением прогулов, макроэкономический эффект будет нейтральным. |
| Therefore, the concept of economic potential is used to assess the possibilities offered by renewables. | Поэтому для оценки возможностей ВИЭ использует такое понятие, как экономический потенциал. |
| In Tajikistan, the economic potential of renewable energies amounts to about 5%. | В Таджикистане экономический потенциал ВИЭ составляет около 5%. |
| This discussion focused on how secure and well-protected property rights, combined with accurate and accessible information, can attract greater investment and increase economic growth. | В центре дискуссии находился вопрос о том, каким образом гарантированные и надежно защищенные имущественные права в сочетании с точной и доступной информацией могут привлечь дополнительные инвестиции и активизировать экономический рост. |
| This is because many of the largest developed economies are likely to face subdued economic growth for several years to come. | Это обусловлено тем, что во многих крупнейших развитых странах в течение ближайших нескольких лет скорее всего будет наблюдаться умеренный экономический рост. |
| We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). | Мы должны разработать более комплексные концепции и показатели прогресса, чем экономический рост и валовой внутренний продукт (ВВП). |
| The global economic and financial crisis has revealed new vulnerabilities. | Глобальный экономический и финансовый кризис обнажил новые точки уязвимости. |
| It also promoted innovation and helped spur economic growth and development. | Оно также содействует осуществлению инновационной деятельности и помогает стимулировать экономический рост и развитие. |
| In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. | В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
| Robust economic growth can make the adjustments associated with structural transformation easier to manage. | Уверенный экономический рост может облегчить проведение преобразований, связанных со структурной трансформацией экономики. |
| Fourthly, we agree that promoting investment, entrepreneurship and related development policies helps to build productive capacities and foster sustained economic growth. | В-четвертых, мы выражаем согласие с тем, что поощрение инвестиций, предпринимательства и проведения соответствующей политики в области развития помогает укрепить производственный потенциал и стимулировать устойчивый экономический рост. |
| Such hidden, recurrent costs hamper economic growth and render its development impact negligible. | Такие скрытые постоянные потери сдерживают экономический рост, практически сводя на нет его влияние на развитие. |
| It was necessary to find ways to harness excess liquidity for new investment that could stimulate economic recovery. | Необходимо изыскать способы направить избыточную ликвидность на финансирование новых инвестиций, которые могли бы стимулировать экономический подъем. |
| The attractiveness of GCC countries to FDI was bolstered by strong oil revenues which boosted economic growth and domestic demand. | Привлекательность стран ССЗ для ПИИ подкрепляется высокими нефтяными доходами, которые позволили форсировать экономический рост и внутренний спрос. |
| Rapid economic growth can make the adjustments associated with structural transformation easier to manage. | Быстрый экономический рост может облегчить задачу проведения структурных преобразований. |
| Strong and sustained economic growth requires a thriving private sector with a high propensity to reinvest its profits productively. | Динамичный и устойчивый экономический рост требует процветающего частного сектора с высокой склонностью к производительному реинвестированию своей прибыли. |