| We know first-hand what suffering and economic losses natural disasters bring to the affected peoples and countries. | Мы по собственному опыту знаем, какие страдания и экономический урон несут стихийные бедствия пострадавшим от них народам и странам. |
| As discussions with local leaders and UNTAET officials revealed, there exists significant economic potential in East Timor. | Беседы с местными руководителями и представителями ВАООНВТ показали, что в Восточном Тиморе имеется значительный экономический потенциал. |
| The translation of these objectives into real economic growth in the region will remain an integral part of the new transition approach. | Воплощение этих задач в реальный экономический рост в регионе по-прежнему остается неотъемлемой частью нового подхода к процессу перестройки экономики. |
| These documents are of differing nature: fiscal, customs, social, economic and commercial. | Эти документы имеют различный характер: налоговый, таможенный, социальный, экономический и коммерческий. |
| We see economic growth as a very important factor in achieving a society for all ages. | Мы рассматриваем экономический рост в качестве весьма важного фактора в деле построения общества для всех возрастов. |
| Today, it is recognized that social justice and economic growth should not be at odds with one another, but intertwined. | Сегодня признается, что социальная справедливость и экономический рост должны не противопоставляться друг другу, а быть взаимосвязанными. |
| The economic progress of developing countries would enhance environmental protection, and developed countries had to take that into account in policy-making. | Экономический прогресс развивающихся стран позволит усилить охрану окружающей среды, и развитым странам необходимо принимать это в расчет при разработке политики. |
| In the opinion of the study's authors, this reflects stable economic growth and the general social orientation of the Government. | По мнению авторов обзора, это отражает стабильный экономический рост и общую социальную направленность правительства. |
| They are open to all wishing and able to enter into an economic exchange. | Они открыты для всех желающих и могущих вступать в экономический обмен. |
| Thirdly, environmental protection and economic growth must be achieved in a compatible manner, primarily through the development of environmentally friendly technologies. | В-третьих, охрана окружающей среды и экономический рост должны достигаться совместно, в первую очередь путем разработки экологически чистых технологий. |
| Precisely because, so far, global integration has affected only a dozen developing countries, the economic world is still divided. | Именно как раз потому, что глобальная интеграция пока затронула лишь десяток развивающихся стран, экономический мир по-прежнему расколот. |
| But the countries that are now enjoying rapid economic growth are also being asked to develop more sustainably. | При этом страны, в которых наблюдается быстрый экономический рост, также должны обеспечить развитие на более устойчивой основе. |
| Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. | Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом. |
| There is a growing consensus that economic growth should serve as a means towards human development. | Ширится консенсус по поводу того, что экономический рост должен быть поставлен на службу развития человека. |
| Politically, regimes that sustain or actively create inequality tend to rely on policies that will put the brakes on economic growth. | В политическом плане режимы, поддерживающие или активно поощряющие несправедливость, как правило, опираются на политику, тормозящую экономический рост. |
| Social balance and economic growth require an environmental bias so as not to jeopardize the development chances of future generations. | Для того чтобы не ставить под угрозу шансы будущих поколений на развитие, социальный баланс и экономический рост должны иметь природоохранный оттенок. |
| The representative expressed the view that the current international economic order was unjust and not sustainable. | Выступавший представитель высказал мнение о том, что нынешний мировой экономический порядок является несправедливым и неустойчивым. |
| Sanctions regimes that lower economic standards, create health problems or are detrimental to the observance of human rights would violate Article 55. | Режимы санкций, снижающие экономический уровень, создающие проблемы в области здравоохранения или наносящие ущерб соблюдению прав человека, представляли бы собой нарушение статьи 55. |
| The Aid for Trade initiative was important since it could ensure that developing countries were helped to transform new trading opportunities into economic growth. | Важное значение имеет инициатива "Помощь в интересах торговли", поскольку она может обеспечить содействие развивающимся странам в преобразовании новых торговых возможностей в экономический рост. |
| The review of the methods is informative and an economic analysis of each method is presented in annex IV to the guidelines. | Обзор этих методов весьма содержателен, а в приложении IV к руководящим принципам приводится экономический анализ каждого метода. |
| Key macroeconomic fundamentals on which sustainable economic growth depends will be monitored and analysed. | Будут отслеживаться и анализироваться основные показатели макроэкономической деятельности, от которых зависит устойчивый экономический рост. |
| The steady economic expansion of Poland has been underpinned by several waves of structural reforms. | Неуклонный экономический рост в Польше основывается на ряде последовательно проведенных структурных реформ. |
| The economic collapse in Zimbabwe is the result of bad policies and bad governance. | Экономический крах в Зимбабве является результатом плохой политики и плохого управления. |
| Competition laws and their application should be done in such a way that economic growth is supported, not prevented or obstructed. | Законы о конкуренции и их применение должны носить такой характер, чтобы поддерживать экономический рост, а не препятствовать или не замедлять его. |
| Recent experience suggests that no simple economic law will make developing countries converge automatically towards the income levels of developed countries. | З. Опыт последнего времени свидетельствует о том, что никакой очевидный экономический закон не позволит развивающимся странам автоматически подтянуться к уровню доходов развитых стран. |