| The global economic downturn has also seen a slump in demand for diamonds. | Глобальный экономический спад также привел к снижению спроса на алмазы. |
| On the one hand, there was strong economic growth with promising prospects. | С одной стороны, наблюдался уверенный экономический рост с многообещающими перспективами. |
| I am encouraged by the continued robust economic growth rates recorded during the past year. | Я с удовлетворением отмечаю непрерывный, активный экономический рост, зарегистрированный за прошедший год. |
| Piracy is flourishing and continues to destabilize the region, taking a large economic and moral toll on the international community. | Пиратский бизнес процветает, продолжая дестабилизировать обстановку в регионе и наносить существенный экономический и моральный ущерб международному сообществу. |
| The global financial crisis and the ensuing global recession have led to renewed calls for rethinking global economic governance. | В связи с глобальным финансовым кризисом, повлекшим за собой глобальный экономический спад, вновь стали выдвигаться требования о переосмыслении глобальной системы экономического управления. |
| Since the industrial revolution, economic growth throughout the world has been driven largely by science, technological knowledge and innovation. | Со времени промышленной революции экономический рост во всем мире обеспечивается главным образом за счет научно-технических знаний и инноваций. |
| As a result, they are experiencing rising levels of innovation, despite the economic downturn. | В результате уровень инновационной деятельности в этих странах повышается, несмотря на экономический спад. |
| While economic growth is necessary, it is not sufficient for employment generation. | Хотя экономический рост необходим, для создания рабочих мест его недостаточно. |
| The involved States often have different levels of development and economic strength, thus creating an uneven level for their bargaining power. | Уровень развития и экономический вес государств-участников часто не совпадают, вследствие чего они оказываются в неравных позициях. |
| Diversity in society constituted an important economic asset not to be underestimated. | Многообразие в обществе представляет собой важный экономический актив, роль которого нельзя недооценивать. |
| In addition, recovery of cobalt from Li-Ion batteries is also of economic interest. | Кроме того, экономический интерес представляет рекуперация кобальта из ионно-литиевых аккумуляторов. |
| Those reforms also result in overall economic growth, stimulate increased trade in sustainably produced goods and generate employment. | Благодаря таким реформам также обеспечивается общий экономический рост, стимулируется рост торговли товарами, произведенными на устойчивой основе, и создаются рабочие места. |
| However, economic growth has not translated into meaningful poverty reduction in many of them. | Однако во многих из этих государств экономический рост не приводит к реальному сокращению масштабов нищеты. |
| The Government of Azerbaijan described globalization as a political, legal, economic and social process with widespread human rights implications and called for fair globalization. | З. Правительство Азербайджана охарактеризовало глобализацию как политический, юридический, экономический и социальный процесс, оказывающий существенное влияние на права человека, и призвало к обеспечению справедливого характера глобализации. |
| By contrast, employment continues to be a major problem in many African countries, despite strong economic growth in recent years. | В противовес этому, занятость остается крупной проблемой во многих африканских странах, несмотря на сильный экономический рост в последние годы. |
| Demographic transition, economic growth and the recent financial crisis are reshaping the face of migration. | Демографический сдвиг, экономический рост и недавний финансовый кризис меняют облик миграции. |
| This included national strategies on climate resilience and green economy (low-carbon development), underpinned by scientific and economic analysis. | Это включало формирование национальных стратегий по обеспечению климатоустойчивости и зеленой экономики (низкоуглеродное развитие) с опорой на научный и экономический анализ. |
| The prolonged global economic downturn and violent conflicts in recent years have exacerbated poverty, inequality and exclusion. | Затяжной глобальный экономический спад и насильственные конфликты последних лет усугубляют нищету, неравенство и отчуждение. |
| In addition, the economic and financial crisis has complicated efforts, including by putting pressure on official development assistance. | Помимо этого, экономический и финансовый кризис усложнил усилия, в том числе вследствие оказания давления на официальную помощь в целях развития. |
| Progress in East Asia has been strong, and several countries in Latin America and Africa have successfully combined economic growth and redistributive policies. | В Восточной Азии наблюдается значительный прогресс, а несколько стран Латинской Америки и Африки успешно сочетают экономический рост и политику перераспределения. |
| Greater access to private foreign capital could endow least developed countries with much-needed resources to overcome the large infrastructure deficit that hinders their long-term economic growth. | В принципе, широкий доступ к иностранному частному капиталу позволяет наименее развитым странам получать крайне необходимые ресурсы для преодоления их сильного отставания по уровню развития инфраструктуры, которое тормозит их долгосрочный экономический рост. |
| Despite the economic slowdown, South-South trade has grown to unprecedented levels. | Несмотря на экономический спад, объем торговли по линии Юг-Юг достиг беспрецедентного уровня. |
| He asked whether the current economic and financial crisis had had an adverse impact on the protection of the human rights of vulnerable groups. | Он интересуется, оказал ли нынешний экономический и финансовый кризис отрицательное воздействие на защиту прав человека уязвимых групп населения. |
| He said that strong economic growth in LDCs had not brought about commensurate job creation. | Он заявил, что мощный экономический рост в НРС не привел к соразмерному росту занятости. |
| GNSS is an enabling technology that can make major contributions to economic growth and social betterment worldwide. | Применение технологий ГНСС позволяет вносить существенный вклад в экономический рост и достижение улучшений в социальной сфере во всем мире. |