Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
However, economic growth does not automatically lead to greater promotion and protection of human rights. Однако экономический рост сам по себе не ведет к поощрению и защите прав человека.
In each case, damage was largely economic in nature, affecting tourism infrastructure, electricity and telephones. В каждом случае ущерб носил в значительной мере экономический характер, затронул инфраструктуру туризма, систему энергоснабжения и телефонной связи.
Mr. Choi Su-Young said that the rapid economic growth of developing countries had led to a paradigm shift in the international system of trade. Г-н Цой Су Ён говорит, что быстрый экономический рост развивающихся стран привел к смене парадигмы в системе международной торговли.
Therefore, the economic growth needs to focus on reducing poverty and advancing human development. В связи с этим экономический рост должен быть направлен на сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов.
While economic growth is central reducing poverty, social protection policy and programs can also help the vulnerable. Экономический рост является главным фактором, способствующим снижению бедности, однако политика и программы социальной защиты также могут помочь уязвимым группам населения.
We have an average economic growth of more than 7 per cent. Наш средний экономический рост превышает 7 процентов.
African countries and LDCs have seen improvement in their economic performance since the World Summit for Social Development in 1995. После проведения в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в странах Африки и НРС наблюдался экономический подъем.
A country's capacity to achieve sustained economic growth and to integrate into the world economy depended largely on the effectiveness of national policies and institutions. Способность страны обеспечить устойчивый экономический рост и интегрироваться в мировую экономику зависит во многом от эффективности национальной политики и институтов.
Even with its remarkable economic growth, the Asia-Pacific region was no exception. Не является исключением даже Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на его впечатляющий экономический рост.
In addressing such problems, it remained important to review the prevailing overall economic, political, social and legal environment. При решении этих проблем по-прежнему важно учитывать существующий общий экономический, политический, социальный и правовой климат.
The measures had also enabled Zambia to create a stable economic environment, by reducing inflation and interest rates and stabilizing the exchange rate. Эти меры позволили Замбии также создать стабильный экономический климат путем снижения инфляции и процентных ставок и стабилизации обменного курса.
It was a well-known fact that the sole purpose of those statutes was to impose political and economic diktats. На самом деле такие законодательные акты преследуют, как это хорошо известно, лишь одну цель - навязать политический и экономический диктат.
As regards globalization, we must tackle not only the economic aspect, but also social well-being. Что касается глобализации, мы должны рассматривать не только экономический аспект, но также аспекты социального благосостояния.
The world political, economic and security landscape has changed, and so must these institutions. Мировой политический, экономический ландшафт, картина в области безопасности изменились, поэтому должны измениться и эти учреждения.
However, the present world economic order continues to be marked by sharp distortions between North and South. Однако нынешний мировой экономический порядок по-прежнему характеризуется резкими диспропорциями между Севером и Югом.
It should be recognized that the development of the housing sector could considerably contribute to economic growth, employment and poverty reduction. Следует признать, что развитие жилищного сектора могло бы внести существенный вклад в экономический рост, повышение занятости и сокращение масштабов бедности.
The existing international economic order was cruel, unjust and unsustainable and required immediate action by the United Nations. Поскольку существующий международный экономический порядок является жестоким, несправедливым и непрочным, Организации Объединенных Наций следует принять незамедлительные меры в целях его изменения.
The Government recognizes that notwithstanding the country's substantial development and economic growth, the polarization of the society still continues. Правительство признает тот факт, что, несмотря на высокий уровень развития страны и экономический рост, поляризация общества по-прежнему продолжается.
They have caused high economic damages and human suffering. Они нанесли серьезный экономический ущерб и стали причиной человеческих страданий.
This was among the reasons why economic growth was failing to translate effectively into poverty reduction in these countries. Это - одна из причин того, что экономический рост не находит реального выражения в уменьшении масштабов бедности в этих странах.
The modern economic growth in these countries has been predominantly dependent on sustained improvements in technology rather than on capital accumulation. Современный экономический рост в этих странах зависит преимущественно от устойчивого технологического развития, а не от накопления капитала.
Fact 1: Productivity enhancing business investment in plant and equipment technology and skills enables sustainable economic growth. Факт 1: Устойчивый экономический рост дости-гается на основе повышения производи-тельности благодаря производственным капиталовложениям в технологии и навыки в отношении предприятий и оборудования.
Until 1940, Latvia witnessed impressive economic growth, a flourishing cultural life and a marked improvement in its standard of living. До 1940 года в Латвии наблюдались бурный экономический рост, расцвет культуры и заметное улучшение уровня жизни.
While economic progress remains critically affected by the livestock ban, increasing investment in trade, housing and education are evident. Хотя экономический прогресс по-прежнему серьезно сдерживается запретом на животноводство, тем не менее растет объем инвестиций в торговлю, жилищное строительство и образование.
Good progress has been achieved since 1998 - economic growth reached double digits in the last two years. Начиная с 1998 года был достигнут относительно неплохой прогресс - экономический рост стал выражаться в двузначных числах за последние два года.