| Better health, in turn, stimulates economic growth while reducing poverty and income inequality. | Более крепкое здоровье, в свою очередь, стимулирует экономический рост и одновременно сокращает масштабы нищеты и уменьшает неравенство в распределении доходов. |
| To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. | Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей. |
| First, it has created a brand new economic sector that simply did not exist before. | Во-первых, она создала абсолютно новый экономический сектор, которого раньше просто не было. |
| Increasing populations and economic growth continue to drive a seemingly insatiable global demand for forest products. | Рост численности населения и экономический рост продолжают повышать похоже неутолимый глобальный спрос на лесопродукты. |
| Unfortunately, the economic potential of OSCE envisaged in the Final Act has so far remained largely untapped. | К сожалению, до настоящего времени остается практически невостребованным заложенный в Заключительном акте экономический потенциал организации. |
| We also note that economic growth and emissions growth need not go together. | Мы также хотели бы отметить, что экономический рост не обязательно сопровождается ростом выбросов газов. |
| Croatia is far from satisfied with developments in the region, which have already caused it significant economic losses. | Хорватия далеко не удовлетворена событиями в регионе, которые уже причинили ей значительный экономический ущерб. |
| According to economic analysis, there is no difference in results between traditional and reverse auction formats. | Экономический анализ показывает, что никакой разницы между форматами традиционного и реверсивного аукциона с точки зрения их результатов нет. |
| They will continue to alter the world's economic landscape and reconfigure organizational structures. | Они будут и далее изменять мировой экономический ландшафт и трансформировать организационные структуры. |
| After all, a domestic stimulus would help maintain economic growth. | В конце концов, внутренний стимул поможет поддержать экономический рост. |
| So far, Europe's fragile economic recovery has been based largely on exports. | До сих пор неустойчивый экономический подъем в Европе был основан главным образом на экспорте. |
| And it is this liquidity and quality of information that ultimately propels economic growth. | А именно эта ликвидность и качество информации, в конечном счете, стимулируют экономический рост. |
| Well-functioning banking, insurance and securities sectors could support economic growth, offer financial protection for losses and induce investment in infrastructure. | Хорошая работа банковского, страхового и фондового секторов может стимулировать экономический рост, обеспечивать финансовую защиту от потерь и поощрять инвестиции в инфраструктуру. |
| Sluggish economic growth rates led to a drop in the average employment rate. | Медленный экономический рост привел к снижению среднего уровня занятости. |
| If national Governments are unable to exercise economic sovereignty, national Governments should even more actively explore the possibility of intergovernmental arrangements. | Если правительства стран не в состоянии осуществлять экономический суверенитет, то им следует еще более активно изучать возможность создания межправительственных механизмов. |
| Moreover, the economic growth has been without a commensurate rate of job creation. | Помимо этого, экономический рост не сопровождается соразмерным увеличением числа рабочих мест. |
| Progress in agricultural production in Africa mirrors economic growth across the continent. | Прогресс в сельскохозяйственном производстве в Африке отражает экономический рост по всему континенту. |
| However, the economic decline in these countries lasted longer than most had expected. | Вместе с тем экономический спад в этих странах продолжался дольше, чем это предполагало большинство наблюдателей. |
| The economic growth of some donor countries will affect positively the trend of their contributions. | Экономический рост в некоторых странах-донорах позитивно скажется на тенденции увеличения объема их взносов. |
| Such conflicts are a drain on the economic potential of countries in which the epidemic is spreading. | Такие конфликты подрывают экономический потенциал стран, в которых происходит распространение эпидемии. |
| The statistical agency that produces each principal economic indicator shall issue it in a press release or other printed report. | Статистическое учреждение, рассчитывающее каждый основной экономический показатель, должно опубликовать его в пресс-релизе или в другом печатном издании. |
| In the early 1990's Finland was gripped by a deep economic recession which brought major changes to the labour markets. | В начале 90-х годов Финляндию охватил глубокий экономический спад, вызвавший крупные изменения на рынках рабочей силы. |
| Both regions witnessed buoyant economic growth significantly above the average performance of the developed countries and the world economy at large. | В обоих регионах начался бурный экономический рост, темпы которого значительно превышают средние экономические показатели развитых стран и мировой экономики в целом. |
| There is ample evidence that economic growth alone does not automatically lead to the creation of jobs. | Есть масса примеров того, что один лишь экономический рост не приводит к автоматическому созданию рабочих мест. |
| In several developed countries, economic growth and rising incomes have improved the living conditions of many people. | В ряде развитых стран экономический рост и рост доходов позволили повысить уровень жизни многих людей. |