| Possibilities of regulating those flows to enhance their positive economic impact and to mitigate risks of their volatility were explored. | Были проанализированы возможности регулирования этих потоков с целью усилить соответствующий экономический эффект и смягчить риски, связанные с их неустойчивым характером. |
| The movement of people across borders reinforces the interdependence of countries, facilitates the transfer of skills and knowledge and stimulates economic growth and development. | Движение населения через границы укрепляет взаимозависимость стран, способствует передаче навыков и знаний и стимулирует экономический рост и развитие. |
| That violent movement began just when democracy was taking root and economic growth was accelerating owing to policy reforms. | Это жестокое движение началось как раз тогда, когда у нас только начала укореняться демократия и стал ускоряться экономический рост благодаря проведению политики реформ. |
| The principle means to overcome the digital divides was through economic growth. | Основу преодоления разрывов в цифровых технологиях составляет экономический рост. |
| Their experience had shown that economic growth, supported by the promotion of trade and investment, contributed greatly to poverty reduction. | Их опыт показывает, что экономический рост, стимулируемый мерами по содействию расширению торговли и инвестиций, в огромной степени способствует сокращению масштабов нищеты. |
| He hoped that such forms of development assistance would be effective in generating real economic growth. | Он выражает надежду на то, что подобные формы помощи в целях развития будут эффективно стимулировать реальный экономический рост. |
| Second, a world economic order must be established which made for balanced global development and removed the adverse consequences of globalization. | Во-вторых, необходимо установить мировой экономический порядок, который позволил бы обеспечить сбалансированное глобальное развитие и устранить негативные последствия глобализации. |
| Urbanization also provides job opportunities to a reasonable percentage of women, especially in the informal sector thus enhancing their economic empowerment and independence. | Процесс урбанизации ведет также к предоставлению определенной части женщин рабочих мест, особенно в неформальном секторе, тем самым повышая их экономический статус и независимость. |
| Unless its pace is accelerated and economic growth is sustained and widespread, there may be no viable alternative to continuing poppy cultivation. | Если его темпы не будут ускорены и экономический рост не будет носить устойчивый и широко распространенный характер, не может быть эффективной альтернативы дальнейшему выращиванию опийного мака. |
| This is being done at the moment through the economic corridor that has been put in place and that is functioning very well. | Это уже в настоящее время осуществляется через экономический коридор, который был установлен и функционирует весьма эффективно. |
| The conflict in Côte d'Ivoire has halted the economic growth registered in the country during the first three quarters of 2002. | Конфликт в Кот-д'Ивуаре приостановил экономический рост, который отмечался в стране в течение первых трех кварталов 2002 года. |
| The emphasis on sustained economic growth and sustainable development in the Programme of Action therefore becomes extremely relevant. | Поэтому особую актуальность приобретет сделанный в Программе действий акцент на поступательный экономический рост и устойчивое развитие. |
| What all parts of Georgia need today is development, investment, security and lasting economic growth. | Сегодня всем районам Грузии необходимы развитие, инвестиции, безопасность и устойчивый экономический рост. |
| After the Second World War, Japan experienced a dramatic economic recovery, with the help of the international community. | По окончании Второй мировой войны при содействии международного сообщества Япония пережила бурный экономический взлет. |
| The economic vacuum is being filled by the illicit production of and trafficking in narcotics. | Экономический вакуум заполняется незаконным производством и оборотом наркотиков. |
| Hasty warning often disrupts tourism and therefore the economic growth of those countries targeted. | Поспешные предупреждения зачастую отрицательно влияют на туризм и, соответственно, на экономический рост в странах-адресатах. |
| The international economic environment has changed significantly since the NIEs embarked on their industrialization programmes. | После того как НИС стали на путь индустриализации, международный экономический климат претерпел значительные изменения. |
| Rapid economic growth has increased the developmental gap between the urban and the rural populations. | Быстрый экономический рост привел к увеличению разрыва в области развития между городским и сельским населением. |
| Conflicts in Africa cause immense human suffering and have huge economic costs. | Конфликты в Африке причиняют людям огромные страдания и наносят серьезный экономический ущерб. |
| Secondly, Japan believes that economic growth can be a strong force for development. | Во-вторых, Япония считает, что экономический рост может стать мощной движущей силой в процессе развития. |
| That, in turn, surely produces economic growth - but ODA alone is not enough. | Это, в свою очередь, будет стимулировать экономический рост, однако, следует отметить, что одной лишь ОПР недостаточно. |
| Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. | Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития. |
| The long economic boom in the Unites States petered out into a mild recession in 2001. | В 2001 году длительный экономический бум в Соединенных Штатах сменился умеренным спадом. |
| The Irish Government recognizes the economic and cultural contribution made by those who have migrated to Ireland. | Ирландское правительство признает экономический и культурный вклад, вносимый теми людьми, которые мигрировали в Ирландию. |
| Full insurance, which also covers the economic risk of old age, begins on the twenty-third birthday. | Полное страхование, которое также охватывает экономический риск по старости, начинается с 23 лет. |