Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
To achieve that, the current international economic order, characterized by inequality, needed to be restructured in order to satisfy the needs imposed by economic globalization. Для этого необходимо реструктурировать современный международный экономический порядок, характерной чертой которого является неравенство, чтобы удовлетворить те потребности, которые возникают в связи с глобализацией в сфере экономики.
Despite the high economic growth of developing countries in 2004, as shown by the economic indicators, individual countries continued to face large, unsustainable debt burdens. Несмотря на значительный экономический рост развивающихся стран в 2004 году, который подтверждается экономическими показателями, отдельные страны продолжают страдать от неприемлемого уровня долгового бремени.
When the Government took over State duties in 1988, it inherited a centrally planned economic system that resulted in an alarming economic decline. Когда правительство приступило в 1988 году к исполнению своих государственных обязанностей, оно унаследовало централизованную плановую систему хозяйства, результатом которой был пугающий экономический спад.
On the economic front, we have achieved radical change: there is an economic upturn, and we are regaining the confidence of the international community. В экономической области мы добились радикальных изменений: налицо экономический подъем, и мы восстанавливаем доверие к себе со стороны международного сообщества.
Since the accumulation of social problems can undermine economic growth and political stability, it is a practical necessity to integrate social objectives into economic decision-making. Поскольку накопление социальных проблем может подорвать экономический рост и политическую стабильность, учет социальных целей при принятии решений по экономическим вопросам является практической необходимостью.
This matrix allows divide the economic sector by presenting persons occupied in the rows and economic activities by employment status in the columns. Эта матрица позволяет классифицировать экономический сектор путем указания занятых лиц в строках, а экономическую деятельность по статусу занятости в вертикальных колонках.
It is impossible to conceive of a just social and economic international order in which one State imposes commercial, economic and financial restrictions on another. Невозможно представить себе справедливый социальный и экономический международный порядок, где одно государство вводит против другого государства экономические, торговые и финансовые ограничения.
If significant progress is made in the peace process, the political and economic environments will improve, with tremendous positive effects on economic growth and development in Western Asia. Если будет достигнут существенный прогресс в мирном процессе, улучшатся политические и экономические условия, что окажет весьма позитивное воздействие на экономический рост и развитие в Западной Азии.
Poverty reduction requires, therefore, not just aggregate economic growth, but economic and social policies that ensure that the benefits of growth are widely shared. Поэтому для смягчения остроты проблемы бедности необходим не только общий экономический рост, но и такая экономическая и социальная политика, которая обеспечивает широкое распределение приносимых этим ростом благ.
In that context, a supportive international and domestic economic climate conducive to sustained economic growth and development is important in order to achieve sustainability. В этом контексте важным компонентом обеспечения устойчивости является пронизанный духом поддержки международный и внутренний экономический климат, способствующий устойчивому экономическому росту и развитию.
We believe that the human, economic and technological potential of that country can undoubtedly constitute an important factor for economic recovery in all of southern Africa. Мы считаем, что гуманитарный, экономический и технологический потенциал этой страны может без сомнения явиться важным фактором в деле экономического подъема во всей южной части Африки.
Mr. MUTHAURA (Kenya) said that economic and social conditions in sub-Saharan Africa were grim, as the region continued to experience zero or negative economic growth. Г-н МУТАУРА (Кения) говорит, что экономические и социальные условия в Африке к югу от Сахары являются весьма тяжелыми, поскольку в регионе по-прежнему отмечается нулевой или негативный экономический рост.
Foreign investment is increasing at a rapid rate, cooperation with friendly countries and international economic institutions is growing and economic growth will exceed 7 per cent by the end of this year. Иностранные капиталовложения возрастают стремительными темпами, растет сотрудничество с дружественными странами и международными экономическими институтами, и к концу года экономический рост превысит 7 процентов.
The generally strong economic performance of the developing ESCAP economies over the past few years has been accompanied by increased economic interdependence in the region. Устойчивый экономический рост, в целом характерный для развивающихся стран - членов ЭСКАТО в течение последних нескольких лет, сопровождался усилением экономической взаимозависимости в регионе.
In Japan, QE may have contributed to delays in economic reform and restructuring, thereby weakening longer-term economic growth and exacerbating fiscal distress. В Японии смягчение денежно-кредитной политики внесло свой вклад в задержку реформы и реструктуризации экономики, ослабляя, таким образом, экономический рост в долгосрочной перспективе и усугубляя финансовое истощение.
Their translation into economic growth has also been enhanced in many countries by progress in domestic economic adjustment and in some cases by the quieting of political instability and civil disorder. Преобразованию этих импульсов в экономический рост во многих странах способствовали также прогресс в области перестройки национальной экономики и - в ряде случаев - уменьшение политической нестабильности и гражданских волнений.
Even so, the deep economic decline that has been a feature of the early stages of the economic transition process appears to be finally ending. Несмотря на это, представляется, что глубокий экономический спад, который был характерен для ранних этапов процесса экономических преобразований, наконец завершается.
Significant economic and social progress will come to the developing countries only when inequitable and unjust economic and trade practices in the global system are removed. Значительный экономический и социальный прогресс произойдет в развивающихся странах только тогда, когда будет ликвидирована неравноправная и несправедливая экономическая и торговая практика.
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность.
The interactions between domestic economic policies and increasing openness and their joint impact on sustained economic growth, poverty, income distribution and environmental issues are often inadequately understood. Зачастую отсутствует полное понимание механики взаимодействия курсов внутренней экономической политики и растущей открытости и их совместного воздействия на устойчивый экономический рост, проблему нищеты, распределение доходов и экологические вопросы.
Moreover, in order for globalization to promote economic growth, mechanisms based on the democratic management of international economic relations must be developed to take account of the interests of all countries. Чтобы глобализация могла породить экономический рост, необходимо иметь механизмы, позволяющие учитывать интересы всех стран и основывающиеся на демократическом управлении международными экономическими отношениями.
Public expenditure is also important for the development of women's and girls' human capital, which has multiplier effects on economic efficiency and economic growth. Государственные ассигнования также имеют важное значение для развития человеческого потенциала женщин и девочек, который воздействует на экономическую эффективность и экономический рост как эффект мультипликатора.
The experiences of those developing countries which have achieved high rates of economic growth in recent years show that sustained economic growth is linked to an effective strategy for domestic resource mobilization. Опыт тех развивающихся стран, которые в последние годы достигли высоких темпов экономического роста, показывает, что поступательный экономический рост зависит от эффективной стратегии в области мобилизации внутренних ресурсов.
It is generally agreed that sustained economic growth under conditions of political and economic stability is essential, although not sufficient, for substantial poverty reduction. Существует общее мнение, что устойчивый экономический рост в условиях политической и экономической стабильности является основным, но еще недостаточным условием значительного уменьшения масштабов нищеты.
After the restructurings, almost all debtor countries experienced an economic recovery and regained external viability, although in a context of more favourable global economic conditions. После реструктуризации почти во всех странах-должниках отмечался экономический рост и восстановление внешней жизнеспособности, но уже в условиях более благоприятной мировой экономической конъюнктуры.