| Since the serious crisis which broke out at the end of 2001 Argentina has enjoyed a period of rapid economic recovery. | После серьезного кризиса в конце 2001 года в Аргентине наблюдался мощный экономический подъем. |
| The components identified in this holistic version of development were economic growth, redistributive or social justice and employment creation. | Составными элементами этой целостной версии развития являются экономический рост, перераспределение доходов или социальная справедливость и создание рабочих мест. |
| Such strategies should enable countries to decouple economic growth and environmental degradation and pursue a path of sustainable and inclusive development. | Такие стратегии должны позволить странам разделить экономический рост и ухудшение состояния окружающей среды и идти по пути устойчивого и всеохватного развития. |
| They recognized that sustained economic growth was a necessary condition for increasing domestic revenue mobilization. | Они признают, что устойчивый экономический рост - это необходимое условие более активной мобилизации внутригосударственных доходов. |
| The economic slowdowns being forecast for Iceland and Ireland would represent the largest for an advanced economy since the 1930s. | Экономический спад, прогнозируемый в отношении Исландии и Ирландии, будет крупнейшим для развитой страны с 1930х годов. |
| Africa's economic downturn is spurred by the financial turmoil that originated in the United States of America and affected most countries of the world. | Экономический спад в Африке подстегивается финансовым кризисом, возникшим в Соединенных Штатах Америки и затронувшим большинство стран мира. |
| Rising poverty rates also compound the effect of epidemics such as HIV/AIDS and malaria, hampering economic and social progress on the continent. | Усиливающаяся нищета также усугубляет последствия эпидемических заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия, затрудняя экономический и социальный прогресс на континенте. |
| The global economic downturn and recession will have substantial effects on Africa through reduced capital inflows and lower demand and prices for primary commodity exports. | Глобальный экономический спад и рецессия окажут существенное воздействие на Африку в виде уменьшившегося притока капитала и более низкого спроса и более низких цен на экспортируемые основные виды сырья. |
| Despite seemingly strong macroeconomic fundamentals, East Asia has suffered a severe economic downturn since September 2008. | Восточная Азия, несмотря на свое сравнительно прочное макроэкономическое положение, с сентября 2008 года переживает серьезный экономический спад. |
| Generally speaking, the economic characteristics section of the questionnaire is the most complex to be answered. | Следует отметить, что экономический раздел вопросника является, как правило, наиболее сложным для получения ответов. |
| The economic forecast for 2008/2009 remains dependent on the political outlook and the probable negative impact of the global financial crisis. | Экономический прогноз на 2008/09 год по-прежнему зависит от политических перспектив и возможных негативных последствий глобального финансового кризиса. |
| The current international economic and financial crisis affects not only Haiti, but all poor countries, increasing poverty and inequality. | Нынешний международный экономический и финансовый кризис затронул не только Гаити, но и все бедные страны, усугубив нищету и неравенство. |
| Such high-energy price volatility has led to much introspection over the impact on economic growth and sustainable development in developing countries. | Следствием такой значительной неустойчивости цен на энергоресурсы стали серьезные размышления по поводу ее воздействия на экономический рост и устойчивое развитие в развивающихся странах. |
| The current economic crises stimulate increased demands for state intervention in the market. | Текущий экономический кризис вызвал волну все более настоятельных требований к государству вмешаться в работу рынка. |
| At least one used, less often, economic analysis to evaluate indirect evidence of cartels when direct evidence was lacking. | По крайней мере один респондент, хотя и не так часто, применял экономический анализ для оценки косвенных доказательств существования картельного сговора при отсутствии прямых свидетельств. |
| Competition authorities sometimes find it difficult to get the information on which to build economic analyses. | Органам регулирования конкуренции зачастую непросто найти информацию, на основе которой можно было бы проводить экономический анализ. |
| Both in Europe and North America, parties involved in competition cases and their lawyers now expect sophisticated economic analysis. | Как в Европе, так и в Северной Америке стороны дел по вопросам конкуренции и их адвокаты сегодня рассчитывают на подробный экономический анализ. |
| He also mentioned that sound economic analysis had to be understandable by non-economists; otherwise it would defeat its purpose. | Он отметил также, что надлежащий экономический анализ должен быть понятен неэкономистам, иначе он теряет свой смысл. |
| It was an example where economic analysis helped to better understand the functioning market. | Это является примером того, когда экономический анализ помог лучше понять функционирование рынка. |
| This emerging economic shift brings with it opportunities for development, trade, technology transfer and investment. | Наметившийся экономический поворот открывает новые возможности для развития, торговли, передачи технологии и инвестиций. |
| The Index of Industrial Production (IIP) is an important short-term economic indicator in official statistics. | Индекс промышленного производства (ИПП) представляет собой важный краткосрочный экономический показатель, используемый в официальной статистике. |
| Positive developments have occurred in areas such as peace and security, economic growth and improvements in the living standards of African people. | Позитивные изменения наблюдаются в таких областях, как мир и безопасность, экономический рост и улучшение условий жизни населения Африки. |
| Mr. Natiq MAMMADOV provided figures to illustrate Azerbaijan's stable economic growth and relatively low unemployment rate. | Г-н Натик МАММАДОВ делится данными, иллюстрирующими устойчивый экономический рост Азербайджана и относительно низкую безработицу. |
| Allocating adequate resources despite the economic downturn to reach the poorest and most vulnerable | выделение ресурсов в достаточном объеме, невзирая на экономический спад, в целях удовлетворения потребностей самых бедных и наиболее уязвимых групп населения; |
| Some countries were concerned about the potential that the current economic and financial crisis would negatively affect funding for institutional mechanisms. | Некоторые страны выразили обеспокоенность возможностью того, что нынешний экономический и финансовый кризис окажет негативное воздействие на финансирование институциональных механизмов. |