Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
Respecting the human rights of children and preventing child labour is not a luxury; it is a moral, social and economic imperative. Уважение прав человека детей и предупреждение детского труда - это не роскошь, это - моральный, социальный и экономический императив.
They can also directly spur economic growth by creating opportunities and addressing barriers and inefficiencies through increased transparency and accountability. Кроме того, они могут непосредственно подстегивать экономический рост, создавая новые возможности и устраняя барьеры и элементы неэффективности на основе повышения транспарентности и подотчетности.
This could potentially undermine not only their economic growth, but also their ability to achieve the Millennium Development Goals. Потенциально это может подорвать не только их экономический рост, но и их способность добиться выполнения ЦРДТ.
Health is a key social development goal and is essential for economic growth and development. Одной из ключевых целей в социальной сфере, без достижения которой невозможны экономический рост и развитие, является здравоохранение.
The independent expert views these long-standing bans as economically detrimental to Somalia, which relies on the livestock industry for much of its economic activity. Независимый эксперт считает, что эти долгосрочные запреты наносят экономический ущерб Сомали, где скотоводство является важной частью экономической деятельности.
This subprogramme covers three critical components, namely, economic analysis and management, social development, and statistics. Эта подпрограмма охватывает три важнейших компонента, а именно экономический анализ и управление, социальное развитие и статистику.
Even less information is available on the contribution of the informal sector to economic growth. Информации о вкладе неформального сектора в экономический рост еще меньше.
They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы.
The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. Но истина такова, что примерно 80 странам был нанесен экономический ущерб вследствие эмбарго во отношении Кубы.
In that context, the new international economic consensus that is emerging in the course of our meetings is a source of hope. В этом контексте новый международный экономический консенсус, зарождающийся в ходе наших встреч, служит источником надежды.
We intend to ensure through the programme the strengthening of democratic government and economic growth in our country. Мы намерены через реализацию национальной программы обеспечить укрепление системы демократического государственного управления и экономический рост в стране.
A life free from want is possible only if we alter the development mindset which puts economic growth before human development. Жизнь, свободная от нужды, возможна лишь при условии, что мы изменим подход к развитию, который ставит экономический рост выше развития человеческого потенциала.
Globalization could simultaneously speed up economic growth and accentuate inequalities in income and wealth. Глобализация может одновременно ускорить экономический рост и усугубить неравенство в доходах и распределении богатств.
Despite spectacular economic growth, Mozambique was the sixth poorest country in the world. Несмотря на впечатляющий экономический рост, Мозамбик занимает шестое место среди беднейших стран планеты.
Indeed, poverty eradication would only be sustainable when poor people participated in, contributed to and benefited from economic growth. Действительно, устойчивая ликвидация нищеты возможна только в том случае, когда в этом процессе будут принимать участие сами бедняки, внося свой вклад в экономический рост и пользуясь его благами.
Sustainable, broad-based economic growth was the key to reducing poverty and raising living standards, as demonstrated by the experience of East Asia. Устойчивый, широкомасштабный экономический рост - это верный путь к сокращению масштабов нищеты и повышению уровня жизни, о чем свидетельствует опыт стран Восточной Азии.
For those policies to be effective, the economic capacities of developing countries should be enhanced by an enabling international environment. Для того чтобы эта политика была эффективной, необходимо увеличить экономический потенциал развивающихся стран путем создания благоприятной международной среды.
However, trade alone was not enough to generate economic growth. Однако торговля сама по себе недостаточна, для того чтобы обеспечить экономический рост.
The developing countries must urgently receive international support if they were to implement effective investment strategies focused on both economic growth and human resources development. Развивающимся странам в срочном порядке требуется международная поддержка для реализации стратегий эффективного инвестирования, направленных как на экономический рост, так и на развитие людских ресурсов.
The country's economic growth rate should not divert the international community's attention from the problem. Экономический рост, который переживает экономика страны, не должен отвлекать внимания международного сообщества от этой проблемы.
Nepal's current five-year plan was founded on four pillars: broad-based economic growth, social development, social inclusion and good governance. Текущий пятилетний план Непала базируется на следующих четырех основах: широкомасштабный экономический рост, социальное развитие, социальная интеграция и эффективное управление.
In some cases, rapid economic growth and liberalization had aggravated social and cultural problems. В некоторых случаях быстрый экономический рост и либерализация усугубляют социальные и культурные проблемы.
The prevalence of landmines had in many cases stunted economic growth. Во многих случаях наличие наземных мин замедляет экономический рост.
The largest man-made disaster of the twentieth century, it has negatively impacted on the lives of millions of people and caused enormous economic damage. Эта наиболее масштабная техногенная катастрофа ХХ века затронула жизни и судьбы миллионов людей, нанесла огромный экономический ущерб.
An updated medium-term economic strategy is also under way that will incorporate debt management, fiscal policy, public-sector investment and growth with equity as integral components. В жизнь проводится также и скорректированная среднесрочная экономическая стратегия, предусматривающая в качестве своих неотъемлемых компонентов снижение задолженности, финансовую политику, капиталовложения в государственный сектор и экономический рост со справедливым распределением доходов.